Часть 28 из 35 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Рыцарь пытался задушить его, – объяснила Дафна.
– Власка, ты должна вернуться, – сказала Сабрина. – В городе катастрофа, а мой папа…
– Скажи, что с ним все в порядке, – взмолилась Златовласка. Сабрина видела, что женщина еще испытывала к отцу сильные чувства. Она не знала, как реагировать.
– Он в порядке, но ему нужна ты, – ответила Дафна. – Он под заклятием вечного сна. Нужно, чтобы кто‑то его поцеловал. И нам сказали, что ты – единственная, кто может это сделать.
Златовласка покраснела.
– Все, что нужно, – это поцелуй того, кто правда любит его. Разве ваша мама не может этого сделать?
Сабрина покачала головой.
– Нет, она тоже спит.
– В Феррипорт‑Лэндинге не заскучаешь, – протянула белокурая красавица. – Как это случилось?
– Это сделала Алая Рука, – прокаркал дядя Джейк.
– Алая кто? – не поняла Власка.
– Плохие ребята, – объяснила Дафна. – Они похитили родителей почти два года назад. А сейчас они правят городом. Тот жуткий парень, Черный Рыцарь, один из них.
– Он преследовал меня месяц, – отозвалась Златовласка. – Если он – часть организации, которая похитила ваших родителей, вероятно, они не хотят, чтобы кто‑то будил их. Кто бы его ни послал, он пришлет и других.
– Возвращайся, и мы тебя защитим, – пообещала Сабрина.
Златовласка посмотрела Сабрине в лицо.
– Вернуться в Феррипорт‑Лэндинг?
Сабрина с надеждой кивнула.
Златовласка покачала головой.
– Не могу. Из‑за моего освобождения произошли ужасные вещи. Из‑за этого погиб ваш дедушка. Ваша бабушка видеть меня не хочет, и уверена, Генри тоже не захочет. Он сказал мне оставить его в покое.
– Но без тебя мы не разбудим его, – взмолилась Дафна. – Без тебя это невозможно.
Златовласка повернулась к дяде Джейку.
– Если я вернусь, сможешь ли ты снова освободить меня?
Дядя Джейк помотал головой. Сабрина не удивилась. После того, что случилось в первый раз, когда он опустил барьер, она сомневалась, что дядя когда‑либо сделает это снова. Сабрине было интересно, сделал бы он это даже ради Шиповничек.
– Тогда нет, – сказала Златовласка. – Я не вернусь. Простите. Я бы рада помочь. Не теряйте надежду. Вы живете в Феррипорт‑Лэндинге. Там возможно все.
И, развернувшись, она уже спустя мгновение спустилась по лестнице, ведущей на второй уровень. Сабрина было последовала за ней, но дядя Джейк, схватив ее за руку, оттащил назад и покачал головой.
– Пусть идет, – превозмогая боль, шепнул он.
– Мы должны остановить ее. Мы же можем заставить ее вернуться с нами, – сказала Сабрина.
– Мы так не поступим, – мягко ответила Дафна. Сабрина заметила, что младшая сестра не смотрит на нее с тех пор, как Черного Рыцаря выкинуло с башни.
– Но…
И снова дядя Джейк покачал головой.
– Мы найдем другой способ. Пора домой.
Сабрина наблюдала, как дядя упаковывает сундук путешественника. Час спустя приехали те же кролик и черепаха, доставлявшие сундук, и забрали его. Пристроив сундук на панцирь напарника, кролик повел черепаху к небольшому грузовичку. Спустя несколько минут они уехали, вместе с единственной надеждой Гриммов снова когда‑либо увидеть Златовласку.
– Мы могли бы вернуться и изменить ее мнение, – в который раз сказала Сабрина, пока они наблюдали, как грузовик исчезает с дороги.
– Она сказала «нет», Сабрина, – отрезал Джейк, хотя в голосе его все еще слышались болезненные нотки.
– Да вам всем плевать! – вызверилась на семью Сабрина. – Плевать, проснутся ли мама и папа вообще когда‑нибудь!
Она пронеслась вверх по лестнице в комнату, где спали родители, и, устроившись между ними, зарыдала себе в руки. Всплыли старые гневные мысли в сторону вечножителей. Многие были предателями, на других нельзя было рассчитывать. Девочка плакала открыто, не заботясь, услышит ли Зерцало или кто‑либо еще, как она ругает мир вокруг себя. На зеркальной поверхности ненадолго появилось лицо Зерцала, но вскоре исчезло. Она безмолвно поблагодарила его за то, что позволил ей побыть одной. Девочка пролежала несколько часов, слезы залили ее лицо и шею, пока у нее не осталось сил продолжать.
Прошло много времени, прежде чем она встала и вышла в коридор, где обнаружила бабушку, дядю Джейка, Шиповничек и Эльвиса, сидящего на деревянном полу, очевидно, ожидая ее. На лицах были обеспокоенные выражения, смешанные с натянутыми улыбками.
Сабрина взяла Сабрину за руку.
– Сабрина…
Девочка вырвалась.
– Я не могу прямо сейчас выслушивать нотации.
– Я собиралась извиниться. Я знаю, что ты расстроена. Мы тоже расстроены, дорогая. Мы надеялись так же, как и ты.
Сабрина грустно кивнула.
– Где Дафна?
– В комнате, – ответила старушка.
– И тебе лучше оставить ее в покое, – добавил дядя Джейк.
– Почему?
– Сейчас она немного рассержена.
– Я понимаю ее чувства, – не обращая внимания на предупреждение, сказала Сабрина. Повернувшись, она прошла по коридору и вошла в комнату. Там она нашла Дафну, сидящую за столом Генри и заплетающую волосы в знакомые косички. Она сняла одежду Сабрины и сейчас была одета в пижаму цвета сахарной ваты со звездочками. С лица начисто стерт блеск для губ, одежду Сабрины младшая сестра аккуратно сложила и положила на кровать.
– Ты в порядке? – спросила Сабрина.
– Не нужно нам говорить об этом, Сабрина, – ответила малышка. – По крайней мере, мне не хочется.
Ответ сестры застал Сабрину врасплох.
– Ты злишься насчет оружия. Ну, я могу объяснить…
– Я не хочу говорить об этом, – перебила Дафна.
– Ну, думаю, нам надо поговорить. Я хочу объяснить свое отношение к тому, что произошло.
Дафна разревелась.
– Как ты объяснишь, что обокрала меня, хранила все в тайне и врала? Как ты объяснишь, что ты… что ты предала меня?
– Да ты даже не знаешь, что значит «предательство»!
– Вообще‑то знаю! – Дафна швырнула сестре новый словарик. – Я посмотрела значение.
Склонившись, Сабрина подняла словарь сестры.
– Да, я соврала. Я украла ключ, тайком сбежала и забрала оружие, не сказав тебе. Ты слишком мала, чтобы брать на себя такую ответственность, и ты закрываешь глаза на то, в какой опасности мы находимся, поэтому я это сделала.
– Ты относишься ко мне, как к ребенку, Сабрина. Но я не ребенок!
– У меня тоже есть причины злиться! Ты несколько дней ходила в моей одежде и издевалась надо мной. Я видела, как ты закатываешь глаза, и слышала твои язвительные комментарии. Думаешь, приятно, когда над тобой потешаются?
– Я не смеялась над тобой, Сабрина. Я пыталась быть больше похожей на тебя. Ты мой пример для подражания, – ответила Дафна. – Я одевалась, как ты, и носила волосы, как ты, поскольку пыталась хоть немного повзрослеть. Я хотела быть больше похожей на сестру. Но не теперь.
Сабрина уставилась на стопку одежды на кровати.
– Думаю, мне стоит снова стать собой. Я себе нравлюсь, – заявила Дафна.
Сабрина пыталась подобрать слова, но те перемешались, как кусочки паззла, которые не подходили друг к другу.
– Я не насмехалась над тобой. Я тебя люблю. Хотя ты не сильно мне нравишься, – сказала малышка. – И понимаю, что тебе я тоже не нравлюсь.
book-ads2