Часть 14 из 35 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Бабушка пообещала, что будет, и исчезла из вида.
Сабрина изучила внутреннюю сторону сундука. Свет был тусклым и становился тусклее, когда они спускались. Когда они опустились в полную темноту, дядя Джейк достал маленький красный амулет из одного из карманов пальто. Он что‑то прошептал в него, и амулет осветил им путь. Они продолжили спускаться, шаг за шагом, и Сабрина начала убеждаться, что дна нет. Она уже было предложила вернуться, когда услышала, что сестра во что‑то врезалась. По стону можно было понять, что это было что‑то довольно твердое.
– Никто не мог предупредить меня, что тут будет дверь? – недовольно спросила Дафна.
– Извини, – откликнулся дядя Джейк. – Открой ее, но не иди, пока не посмотришь в обе стороны. У этих сундуков путешественника склонность к неопределенности, а дверь ведет в настоящий мир. На той стороне может быть все что угодно.
Открыв дверь, Дафна посмотрела налево, затем направо.
– Вроде все чисто, – сказала она, проходя через проем. Секунду спустя Сабрина услышала громкий всплеск и крики Дафны о помощи.
Сабрина высунулась из дверного проема. Снаружи она увидела, что сестра то всплывает, то тонет в канале. Она чуть не упала сама, но дядя Джейк вовремя втянул ее обратно.
Несколько мужчин в белых штанах и рубашках, стоящие на длинных, тонких лодках, маневрировали по водному пути, загребая высокими шестами. Один из них шестом подтолкнул Дафну к берегу канала, где ее выловил дядя Джейк.
Когда девочка благополучно вернулась на землю, она полезла в карман за словариком, но книжка, разбухшая от воды, оказалась испорчена. Лицо девочки стало раздраженным, и она бросила словарик в ближайшую мусорку.
– Что в этом случае значила «неопределенность»? – злобно спросила она.
– «Неточность», – ответила Сабрина.
Дафна нахмурилась.
– Нужно было спросить раньше, – продолжила Сабрина.
Дафна нахмурилась сильнее, затем вылила воду из обуви.
– Добро пожаловать в Венецию, девочки, – провозгласил дядя Джейк.
Сабрина осмотрелась вокруг. Страшила оказался прав. В Венеции не было улиц, по крайней мере в той части города, куда они попали. Однако окрестности, кажется, соединялись сложной системой каналов, обрамленных узкими тротуарами. По обе стороны канала возвышались роскошные отели, офисы и квартиры так, что дверей не достигала вода, по которой плавали лодки различных форм и размеров: некоторые были такси, другие – туристические, для романтических прогулок через величественные арки и мосты Венеции. Как коренной житель Нью‑Йорка, Сабрина редко чем‑то впечатлялась помимо Большого Яблока. После того, как человек однажды увидел Статую Свободы или попробовал хот‑дог Натана на Кони Айленд, причин смотреть на остальной мир оставалось мало. Но, надо признать, Венеция внушала трепет.
– Итак, где же Златовласка? – Сабрина оторвала внимание от удивительного пейзажа и повернулась к родственникам. И заметила, что дядю будто что‑то загипнотизировало. Он смотрел на третий этаж отеля через канал.
– Там, – и он указал на красивую женщину, стоящую на балконе. У нее были светлые кудри, ровный загар и теплая улыбка. Она также смотрела на прекрасный город.
Потрясенная Сабрина не знала, что делать: плакать или смеяться. Многие месяцы она и Дафна думали, что родители бросили их, потом узнали, что их похитили. Их спасение утешило мало, так как оба стали жертвой заклятия. А сейчас и эта помеха почти преодолена. В сердце зародились надежда, удивление и радость, грозя взорваться, как бутылка газировки. На лицах родственников тоже отразились эмоции. Дафна, хоть и промокшая, улыбалась от уха до уха. Усталость дяди Джейка словно рукой сняло, и он махнул рукой девочкам, призывая их следовать за собой.
Они пересекли мост, вошли в отель и попали в оживленное фойе. Отель Чиприани был даже более впечатляющим, чем рассказывал Страшила. Полы были отделаны бесценным мрамором. Дверные проемы обрамляли роскошные арки, вестибюль украшали красивые скульптуры. Потолок был так высоко над ними, что Сабрина поражалась, как в отель не попадали облака. Десятки посыльных метались взад‑вперед, неся дорогой багаж и помогая гостям добраться до номеров. К сожалению, прибытие семьи не осталось незамеченным: к ним подошел пухлый седой мужчина в черном костюме. Лицо было полно неодобрения. Сабрина понимала, как странно они выглядят для такого элегантного места: сестра насквозь мокрая, дядя в помятых синих джинсах и причудливом пальто.
– Posso aiutarvi? – спросил он.
– Простите, мы не говорим на итальянском, – ответил дядя Джейк.
От ответа мужчина нахмурился еще больше.
– Американцы, – фыркнул он. – Потерялись?
– Нет, ищем гостя отеля, – откликнулся дядя Джейк.
– Имя гостя?
– Хоть это может прозвучать глупо, но ее имя – Златовласка, – Сабрина приготовилась к смеху. Однако мужчина даже не моргнул.
– Так вы дружите с мисс Влаской? – спросил он.
Дядя Джейк кивнул.
– Да, очень близко.
Однако управляющий, казалось, не поверил.
– Слушай, чувак, – сказал дядя Джейк, – ты поможешь нам найти ее или нам стоит просто стучать в двери?
Глаза мужчины расширились от ужаса.
– Идите к лифту у восточной стены. Она на третьем этаже – номер 311.
– Спасибо, – поблагодарила Дафна.
Они отправили лифт на третий этаж и последовали по коридору, пока не нашли номер.
– Вот он, – Дафна взяла Сабрину за руку. – Уже дождаться не могу, когда поговорю с мамой и папой. Они удивятся, как мы подросли.
– Будешь любезна? – спросил дядя Джейк, указывая на дверь.
Сабрина кивнула. Глубоко вздохнув, она постучала в дверь. Та распахнулась от ее прикосновения. Замок и дверной косяк были расколоты и сломаны.
Гриммы подозрительно посмотрели друг на друга. Дядя Джейк нахмурился, доставая волшебную палочку из пальто, и прошел сквозь дверной проем. В гостиной, казалось, не было ничего тревожащего, но были двери, ведущие в другие комнаты.
– Эй? – позвал Джейк.
Никто не ответил, но секунду спустя Сабрина услышала звук бьющегося стекла. Дядя Джейк поднял руку, приказывая всем молчать. Они услышали дверной хлопок и последовали на звук, пройдя через роскошный люкс, наполненный изысканной мебелью, картинами и текстилем. Когда они дошли до закрытой двери, дядя повернул дверную ручку и потянул, чтобы дверь открылась.
– Злата? Ты в порядке?
И тут за дверью появился высокий человек в черной куртке и штанах. На голове красовался черный мотоциклетный шлем, который скрывал его личность. На груди была ужасная отметка: рисунок красной руки. Краска каплями стекала вниз, словно кровь. Девочки видели отметину много раз, но никогда так далеко от дома. Это был знак Алой Руки.
Незнакомец сильно ударил дядю Джейка в лицо и, протолкнувшись мимо девочек, выбежал из комнаты. Стоило ему скрыться, Сабрина и Дафна помогли дяде встать на ноги.
– Было не круто, – пожаловался он, потирая челюсть.
– Кто это был? – спросила Сабрина.
– Без понятия, – ответил дядя Джейк.
– Где Златовласка?
Они обыскали другие комнаты, но не было и следа светловолосой красавицы или кого‑либо еще.
– Думаю, уходила она в спешке, – проговорил дядя Джейк. – Ее одежда и чемодан еще в шкафу.
Внезапно Сабрина услышала шум запускаемого двигателя. Они выбежала на балкон, чтобы найти источник. На узком тротуаре под отелем, сидя на черном мотоцикле, находился злодей в маске. Он завел двигатель – громкое урчание раздалось по всему району – и помчался по краю канала. Сабрина задалась вопросом, куда же он гонится, но тут заметила Златовласку, плывущую по водному каналу на гондоле. Ее‑то и преследовал мотоциклист.
– У нее проблемы, – сказала Дафна.
– Ну‑ка! – воскликнул дядя Джейк и вместе с девочками выбежал в зал. Они предпочли сбежать по лестнице, нежели поехать на лифте, пронеслись мимо фойе, отчего управляющий, фыркнув, скрестил руки на груди, и выбежали через парадные двери на улицу. Снаружи Сабрина сразу увидела Златовласку и удивилась, какое расстояние лодка прошла за такое короткое время.
– Что теперь? – спросила она, но Дафна уже начала действовать. Спустилась по деревянным ступеням, девочка прыгнула в пустую гондолу. Мгновение спустя она оттолкнулась длинным шестом от причала, оставляя остальным лишь считанные секунды, чтобы запрыгнуть на борт. Дядя Джейк взял шест, и спустя несколько неловких попыток они поплыли по каналу, гонясь за красавицей. Сабрина услышала гневные вопли сзади и, повернувшись, увидела краснолицего гондольера, сбегающего по ступенькам и грозящего кулаком лодке и ее пассажирам.
Дафна виновато помахала ему.
– Простите! Это экстренный случай.
Дядя Джейк подналег на шест, пытаясь догнать Златовласку. В это время человек на мотоцикле неторопливо ехал, как преследующий обед механический тигр. Достигнув конца тротуара, он просто свернул на один из красивых городских мостов и переехал на другую сторону улицы. Его странное поведение привлекло внимание как туристов, так и местных жителей, поскольку тротуары предназначались только для пешеходов. Не один невезучий пешеход прыгнул из‑за него в воду, чтобы его не сбили. Суматоха вызвала проблемы и в канале. Лодки отклонялись в сторону, чтобы не столкнуться со внезапными пловцами. Другие же резко остановились, вызвав пробку. В считанные секунды погоня Гриммов полностью остановилась.
– Что нам теперь делать? – спросила Сабрина, наблюдая за Златовлаской, которая была впереди всех. Она еще плыла, не задерживаясь.
Дядя Джейк бросил шест в лодку.
– Импровизировать, – ответил он, переходя на соседнюю лодку. Сразу за ним пошла Дафна, потом Сабрина. Они переходили с одной лодки на другой, осторожно, чтобы не перевернуть каждое новое судно. Вскоре они смогли сократить разрыв между собой и Златовлаской.
Когда они были всего в трех лодках от нее, Дафна позвала женщину. Златовласка обернулась, но ее быстро отвлеклась. Мотоциклист в черном, мчавшийся по мосту прямо над каналом, остановил байк. Мост еще строился, и рядом было несколько огромных камней для ремонта. Взяв один из них, мотоциклист бросил в лодку Златовласки. Его цель была либо невероятной сама по себе, либо невероятно удачливой. Тяжелый камень пробил дно лодки, и через дыру начала бить вода, как гейзер. Испугавшись, гондольер прыгнул в воду, оставляя Златоваску на произвол судьбы.
Однако Златовласка стояла спокойно, оглядываясь вокруг, словно ища кого‑то, а потом сделала нечто настолько странное, что Сабрина подумала, что женщина сошла с ума. Она начала чирикать и кудахтать, обращаясь к голубю, отдыхающему на мосту. Птица, от криков женщины выглядевшая такой же удивленной, как и Сабрина, взвилась в воздух.
– Что это было? – спросила Сабрина, но перед тем, как кто‑то успел ответить, вернулась стая голубей, бросая на канал огромную тень. Спикировав к лодке Златовласки, они ухватились своими крошечными когтями за ее одежду. Сообща они подняли ее с лодки, неистово хлопая крыльями. Златовласка воспарила высоко над каналами, отелями и другими зданиями. Сабрина разинула рот, глядя, как женщина исчезает за горизонтом.
– Вы это видели? Она как будто разговаривала с теми птицами. А они словно поняли ее! – поразилась Сабрина.
– Да, об этом я забыл, – признался дядя Джейк. – Златовласка умеет разговаривать с животными.
Сабрина посмотрела на мост в поисках мотоциклиста, но тот исчез. Девочка услышала лишь удаляющийся шум двигателя.
– И кто это был? – спросила Дафна, когда их лодка ткнулась в гондолу каких‑то новобрачных японцев.
book-ads2