Часть 57 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Апсида – пониженный выступ здания, перекрытый полукуполом или сомкнутым полусводом.
18
Американский психофизик, впервые в мировой практике употребивший термин «стресс» – ещё в 1932 году.
19
Крипта – одно или несколько подземных сводчатых помещений, где выставлены для почитания мощи святых и мучеников. Располагается обычно под алтарной и хоральной частями храма.
20
Именно такое количество саркофагов было указано в польской монографии 1937 года. Сейчас их значительно меньше – 70. Плюс 2 канопы и одна урна с прахом.
21
На самом деле, такие «окошки» есть лишь в крышках нескольких внутренних гробов, в которых захоронения произведены с использованием метода герметизации. Разглядеть через них останки – невозможно. Надеюсь, никто из вас, дорогие мои читатели, не станет обижаться на меня за этот маленький обман. – С.Б.
22
Уша – река, на которой стоит город Несвиж; левый приток Немана.
23
Вообще-то Голубым этот зал стали называть только после Великой Отечественной войны. Изначально он был Белым. – С.Б.
24
Фарный – значит, церковно-приходской, то есть принадлежащий исключительно приходу. Именно таковыми по определению являются большинство католических храмов Западной Белоруссии, в том числе и костёл Тела Господня в Несвиже.
25
Кульм – немецкое название городка в Богемии (ныне Чешская Республика). По-чешски – Хлумец. Неподалёку от этого населённого пункта войска русско-прусско-австрийской коалиции учинили разгром французскому корпусу генерала Вандама.
26
Логойск – город в Беларуси на северо-запад от Минска, центр одноименного района.
27
Дословно – с приятностью (польск.); по смыслу – с удовольствием.
28
Очевидно (польск.). Одно из наиболее употребляемых поляками слов, обозначающее безусловное согласие, одобрение и т.д.
29
Чемный – послушный, воспитанный (польск.). Старинное польское ругательство. Намёк на неаристократическое происхождение. Дословно – пёсья (собачья) кровь.
30
book-ads2