Часть 56 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
5
Пляц Воли переименовали в площадь Свободы задолго до описанных событий – ещё в 1934 году.
6
Сейчас Скидель – город-спутник Гродно.
7
Жолнеж – солдат (польск.).
8
Котра – небольшая река, протекающая по территории Литвы и Гродненской области Белоруссии; правый приток Немана.
9
Теперь – город на северо-востоке Польши, административный центр Подляского воеводства.
10
Тогда – деревня, а сейчас – агрогородок на автодороге Минск – Несвиж.
11
Правильное название: фарный костёл Наисвятейшего Божьего Тела, но некоторые люди (особенно православного вероисповедания) иногда говорят: «Костёл Тела Господня». Особой ошибки в этом нет… Так что не обессудьте, уважаемые коллеги – ревнители уникальной белорусской истории. А что значит «фарный» – объясню позже, когда для этого представится удобный случай. – С.Б.
12
Бульба – картошка (бел.). Даже как-то неудобно сегодня растолковывать такие, ставшие общеизвестными, понятия. – С.Б.
13
Драники – картофельные блинчики, очень популярные в Белоруссии.
14
Мирский замок – памятник средневековой архитектуры. Находится на территории посёлка Мир Кореличского района Гродненской области.
15
На самом деле в Несвижском дворце чуть больше сотни больших и малых залов. Но автор не собирается вносить коррективы в городские легенды, многим из которых уже несколько веков.
16
Неф – вытянутое помещение, ограниченное рядом колонн или столбов.
17
book-ads2