Часть 58 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Гаспадыня – на белорусском языке будет «хозяйка». А на польском – господыня. Но подобные «метаморфозы» мы уже неоднократно обсуждали. – С.Б.
31
Дзякую – спасибо (бел.).
32
Смачнина – вкуснятина (бел.).
33
Хлопаки (польск.), то же самое, что хлопцы (укр.); то есть парни, ребята.
34
Проше бардзо (польск.) – дословно «очень прошу», по смыслу – «пожалуйста».
35
Городея – посёлок в Несвижском районе Минской области Белоруссии. Расположен на автодороге Несвиж – Новогрудок неподалёку от впадения реки Городейка в Ушу. Аарон Гдаль – первый из жителей Белоруссии, кому Лычковский сделал операцию на открытом сердце после неудачной попытки самоубийства.
36
«The Boston Medical and Surgical Journal» – одно из старейших и самых влиятельных в мире медицины изданий. Выходит в США с 1812 года (первоначальное название – «The New England Journal of Medicine, NEJM»).
37
Ещё в далёком 1921 году в БГУ существовал факультет общественных наук, на котором функционировало отделение права. Спустя четыре года на базе этого отделения возник факультет права и хозяйства, чуть позже переименованный в факультет советского строительства и права. Но в 1931 году и он подвергся реорганизации, после чего превратился в самостоятельное учебное заведение – Институт советского строительства и права с подчинением непосредственно Центральному Исполнительному Комитету БССР. А уже через год (в 1932) под названием Минский юридический институт, перешёл «под крыло» Министерства юстиции БССР.
38
Теперь это жилой комплекс в составе Партизанского района города Минска.
39
Одно из старейших белорусских предприятий. В момент основания – завод «Гигант»; с 1912 года – «Энергия». Сейчас – Минский станкостроительный завод имени Октябрьской революции.
40
Доброе утро (бел.).
41
Будь ласка – пожалуйста (укр.).
42
Molto bene – здорово (итал.).
book-ads2