Часть 37 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я прикоснулась к его руке.
— Мне пришлось.
— Ты вломилась в Лондонский Тауэр?
— Похитительница связалась со мной. Это было моё следующее задание. Если бы я не сделала этого, Скарлетт снова пострадала бы или вообще погибла. Я не могла сказать тебе, потому что знала, что ты попытаешься меня остановить, и я не хотела, чтобы ты стал сообщником.
— Ну, теперь я им стал, Кассандра, потому что ты только что призналась мне! — прошипел он. — В данный момент ты чёртова обуза. Ты подчиняешься маньяку, и я не знаю, чего она потребует в следующий раз. Что, если она скажет тебе убить кого-нибудь, Кассандра? Не говоря уж, что ни в чём не повинные люди уже берут на себя вину за то, что совершила ты.
Меня скрутило чувством вины.
— Я верну их, — торопливо сказала я. — Как только Скарлетт будет в безопасности.
Он схватил меня за руку.
— Я тебя арестовываю.
Я выдернула руку из его хватки.
— Габриэль. Если ты арестуешь меня, похитительница…
— Похитительница заставит тебя сделать что-то похуже. Я больше не могу доверять твоим суждениям, Кассандра. Ты сделаешь всё, что она тебе скажет, и утянешь меня на дно вместе с собой.
— Я очень ценю твою помощь и дорожу тобой как другом. Твоя поддержка безгранично важна для меня…
— Ты скрыла послание, так? Когда я вчера пришёл в твой номер. Ты соврала мне, — он покачал головой. — Я не могу доверять тебе, Кассандра. Прости, но ты сама по себе.
Я сморгнула слёзы.
— Я сделала то, что должна была. И у меня есть план. Чтобы найти Скарлетт и вернуть её, клянусь, но…
Краем глаза я заметила кое-что. Женщина в деловом костюме, быстро шагавшая по улице и чуточку дольше обычного задержавшаяся на нас взглядом. Халтурная работа.
— Слушай, — я понизила голос. — ЦРУ прослушивает твой телефон.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что они только что заявились сюда, как я и ожидала. Я просто хотела, чтобы ты был в курсе. Про воронов. Они в безопасности.
— Пофиг мне на долбаных птиц. Мне не пофиг, что ты вломилась в Тауэр, что ты соврала мне, и что пока эта женщина контролирует тебя, ты представляешь опасность для города.
Я глянула поверх его плеча и заметила мужчину, шагавшего в нашу сторону с расстояния примерно десяти метров. Он говорил по телефону и смотрел в сторону. Движения слишком точные, чтобы быть случайными. Агенты собирались схватить меня на улице. У этих ублюдков стальные нервы.
Как раз когда я собиралась действовать, мэр вышла из дверей участка, и ветерок заиграл с её опрятными седыми волосами. Оперативник ЦРУ остановился, оживлённо говоря по телефону. Он не хотел хватать меня на глазах мэра. Хорошо.
Мэр подошла к Габриэлю.
— Детектив Стюарт. Я ухожу, но как и говорилось ранее, я хочу получить результаты в следующие двадцать четыре часа.
Он повернулся, посмотрев на неё.
— Конечно, мадам мэр.
Она сердито посмотрела на него, пронизывая серыми глазами.
— Взрывы, потопы, вороны, чума… всё это связано, вижу я. Это не размыто, Стюарт. Я не видела ни капельки прогресса до сих пор.
Она выражалась странными формулировками — вероятно, потому что годами училась впаривать свои идеи публике.
Габриэль поднял руку.
— Уверяю вас…
— Я пойду заводить мотор, — она повернулась, постукивая невысокими шпильками по тротуару. Габриэль повернулся ко мне, тогда как оперативник ЦРУ прибавил шагу, находясь на расстоянии считанных метров.
Я прикоснулась к руке Габриэля.
— Я буду на связи.
Глава 23
Агенты ЦРУ уже настигали меня к тому времени, когда я добралась до паба «Грязный Дик», которому, честно говоря, надо сменить название[11]. Я толкнула дверь и поспешила в уборную старого паба с деревянными стенами. Я нашла дорогу в туалет и распахнула дверь женского туалета, позволив ей остаться открытой. Однако я не вошла туда. Вместо этого я тихо скользнула в мужскую уборную.
Толстый мужик стоял у писсуара, сосредоточенно нахмурив лицо. Заметив меня, он шире раскрыл глаза и повернулся боком, чтобы скрыть себя от моего взгляда. Я проигнорировала его и нырнула в последнюю кабинку. Я заперла дверцу за собой и сняла крышку с бачка.
Отлично. Герметичный нейлоновый пакет, который я оставила в бачке полчаса назад, всё ещё плавал в воде, и я вытащила его, положив на крышку сиденья. Я расстегнула пакет и достала красную маечку и чёрный парик.
Я сняла футболку и переоделась в красную майку. Затем с помощью резинки, которую носила на запястье, я быстро собрала волосы в узел и надела парик. Наконец, я нацепила на нос солнцезащитные очки. Кассандра Лидделл, мастер маскировки. Юбку я оставила прежней, но она не особо запоминающаяся — просто свободная и короткая чёрная юбка. Я затолкала футболку в сумку и убрала обратно в бачок, закрыв крышку.
Я вышла из туалета и проскользнула мимо бара. Один из агентов ЦРУ спорил с барменом, но двух других я не видела. Если бы я управляла погоней, то один искал бы меня в туалете, тогда как другой пошёл бы на кухню. Я ускользнула к передней двери и вышла, испустив вздох облегчения.
Пройдя метров тридцать по улице, я бросила телефон возле стойки с газетами на станции метро. К сожалению, в этой части города не было мусорных баков — пережиток бомбежек ИРА[12] много лет назад.
Я быстро прошла мимо женщины в костюме, чьё тело только начинало подёргиваться от первых признаков мании, и в моём горле встал ком. Всё станет только хуже — больше жертв, больше террора.
В глубине души мне не давала покоя одна мысль, и я сбавила шаг, обдумывая её. Кое-что в словах мэра привлекло моё внимание.
«Взрывы, потопы, вороны, чума».
Потопы?
Репортёр по телевизору тоже говорила о том, что Темза выходит из берегов. Я подошла к газетной стойке и вытащила из-под своего телефона выпуск бесплатной газеты. Я просмотрела статьи — самая большая была посвящена танцевальной мании. Но после этого мне попалась статья о возможной террористической атаке на барьер Темзы[13], которая вызвала потоп.
Я бегло просмотрела статью, и ужас прокрался в моё нутро. Статья описывала столбы воды, необъяснимые волны и странные наплывы речной воды.
«Грендель».
Я никак не могла знать наверняка, но интуиция подсказывала мне, что это он. В конце концов, я только что украла у него Люси. Сегодня по всей Темзе случились потопы. Он наказывал граждан Лондона, позволяя своей злости вырваться на волю. И всё это — моя вина.
Я смяла газету и поспешила прочь, мой желудок совершил кульбит. Нет. Это не имело никакого смысла. Грендель знал, что я пикси, и мне помогал фейри — Роан. Мы не люди. Так с чего вдруг ему в отместку нападать на людей?
«Взрывы, потопы, вороны, чума».
Я снова зашагала, засунув скомканную газету в сумочку. Заходя глубже в самые старые районы города, я чувствовала, как страх омывает меня волнами. Он вибрировал во мне, наполнял меня силой. Кто-то делал это, и всё это — один план с целью распространить панику. Совсем как это делал Рикс, только в больших масштабах.
И они использовали меня.
Грендель топил Лондон не из ярости. Он делал это потому, что ему кто-то сказал — кто-то, кто владел кое-чем, очень дорогим для него. Костью.
Кем бы ни была похитительница, она воплощала план. Потопы Гренделя порождали панику, как и танцевальная мания. Исчезновение воронов разжигало хаос в городе — нападение на древний символ, которое ЛАО могла свалить на иммигрантов. Больше хаоса, больше ужаса… и больше силы для личей ужаса вроде меня.
И вчерашний кабан… Король Эбор. Роан сказал, что он — ключ к поддержанию перемирия со Старшими Фейри. Но похитительница не хотела мира.
Задания были личными, мстительными, ненавистническими. Но они также служили цели. Кто бы ни похитил Скарлетт, она также ответственна за взрывы и танцевальную чуму.
Я так погрузилась в свои мысли, что почти не заметила появление четвёртого послания. Потрясённые вздохи и крики наконец-то проникли в моё сознание, и я моргнула, осмотревшись по сторонам. Молодая женщина указывала на витрину прямо слева от меня. На ней одно за другим появлялись слова, написанные таким же хаотичным почерком, что и раньше.
Это момент, которого я ждала, но когда он наступил, это застало меня врасплох. Я едва не пропустила шанс.
Пошарив в сумке, я побежала к окну. Я вытащила сканер в тот самый момент, когда на стекле появилось последнее слово, и лихорадочно замахала палочкой.
Она тихонько пискнула, и я вдохнула.
«Попалась, сучка».
Теперь у меня есть два отсканированных образца. Если я права, этого окажется достаточно, чтобы определить местонахождение Скарлетт. И только теперь я сосредоточилась на послании.
В Гилдхолл, в Гилдхолл пойдёшь,
Кого найдёшь, того убьёшь.
book-ads2