Часть 87 из 102 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
42
Аю, эби – чтение японских иероглифов, обозначающих форель и креветки.
43
Сена – одна из мелких денежных единиц Японии. 50 сен равно половине иены.
44
Одна английская большая пинта равна примерно 0,568 литра.
45
Это не друзья, а просто стадо глупых свиней. Глупых и в то же время хитрых, Михель! Они предпочли наблюдать, чтобы утром, захлебываясь слюной, смачно рассказывать о подробностях! (нем.)
46
Так до 1956 года назывался островок, на котором был воздвигнут монумент, подарок Франции.
47
Верхний Ист-Сайд – квартал в Манхэттене, между Центральным парком и Ист-Ривер. Его границами являются Пятьдесят девятая и Девяносто шестая улицы, а также Центральный парк и Ист-Ривер. С начала XX века Верхний Ист-Сайд известен как «Район шелковых чулок», потому что считается одним из наиболее дорогих и престижных жилых районов Нью-Йорка. Квартал также славится обилием музеев. Наибольшая концентрация их приходится на отрезок Пятой авеню от Восемьдесят второй до Сто четвертой улицы, известный как «Музейная миля».
48
Французский полицейский.
49
Sûreté Nationale (фр.) – главное управление национальной безопасности. Отделение французской полиции, основанное Франсуа Видоком в 1812 году. Считается одной из первых организаций по борьбе с преступностью в мире, по образу которой были созданы Скотленд-Ярд и ФБР.
50
Bobby (англ.) – прозвище британских полицейских.
51
Хедив, или хедиф – титул вице-султана Египта, существовавший в период зависимости Египта от Турции (1867—1914).
52
– Что… Что это вы себе позволяете?! Берг, или как вас там – что вам угодно? (англ.)
53
Не ваше дело! (англ.)
54
book-ads2