Часть 77 из 118 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Сейчас тебе станет светло! – насмешливо произнес он и дернул толстыми пальцами сразу оба курка.
Я вздрогнул, приготовившись услышать оглушительный залп.
Но выстрела не последовало.
– Встань и иди, как подобает человеку, – сказал Большому Дулу Человек-Луна, продолжая улыбаться. – Еще не поздно.
Большое Дуло судорожно глотнул воздух и открыл рот от изумления. Потом снова взвел курки двустволки и нажал на них. Тишина. Тогда Большое Дуло раскрыл свое ружье, и то, что находилось в его стволах, вывалилось ему на руки.
Это были маленькие зеленые садовые змейки. Множество извивающихся змеек, сплетенных в клубок. Совершенно безобидные пресмыкающиеся, но Большому Дулу они сумели причинить несомненный вред.
– Ик-к-хх! – икнул он.
Вытряхнув змеек из стволов ружья, он схватился за подсумок с патронами и вытащил оттуда целую пригоршню зеленых извивающихся тел. Большое Дуло издал звук, похожий на тот, что когда-то произвел Лу Костелло, очутившись лицом к лицу с оборотнем в исполнении Лона Чейни-младшего[24].
– Ва-вa-ва! – сказал он.
Неожиданно эта массивная туша вскочила на ноги и продемонстрировала, что может не только ходить, как человек, но и быстро бегать, не хуже кролика. Но, увы, грубая реальность наложила на его прыть свои ограничения: не успев далеко удалиться, Большое Дуло споткнулся и всем своим весом грохнулся об асфальт. Упав, он принялся беспомощно барахтаться, словно черепаха, которую перевернули на спину.
Завизжали шины. Грузовик, полный народу, с ревом подрулил к заправке мистера Уайта. Среди прочих я узнал мистера Уилсона и мистера Коллана. Большинство людей вооружились бейсбольными битами и топорами, но у некоторых имелись и ружья. Один за другим подъехали два легковых автомобиля, а затем и второй грузовик. Здесь были люди не только из Зефира, но и из Брутона, исполненные решимости, если потребуется, проломить не одну голову.
– Я здесь! – крикнул шериф Эмори, поднимаясь с земли.
Люди из грузовиков испытали горькое разочарование, что все закончилось без них. Позже я узнал, что, заслышав ружейную пальбу у заправки, жители Зефира обрели наконец мужество и решили, что настала пора постоять за своего шерифа, самих себя и свой город. До этого, как я догадывался, они в глубине души надеялись, что все как-нибудь обойдется и кто-то другой возьмет на себя ответственность, пока они будут отсиживаться дома в безопасности. Жены со слезами умоляли их остаться, но все-таки они пришли нам на выручку. Конечно, на шум выстрелов явились далеко не все мужчины Зефира и Брутона, но их оказалось более чем достаточно, чтобы восстановить в городе полный порядок. Могу предположить, что, увидев толпу разъяренных людей с мясницкими тесаками, топорами, бейсбольными битами, охотничьими ружьями и дедовскими револьверами в руках, Блэйлоки наверняка возблагодарили судьбу, что отправятся в тюрьму, а не на кладбище.
Пользуясь всеобщим замешательством, я выбрался из своего укрытия. Мистер Каткоут нагнулся над Уэйдом, объясняя ему, чем отличаются кривые дорожки от прямых и светлых путей. Для того чтобы слушать, у Уэйда осталась ровно половинка уха. Отец и Человек-Луна стояли возле «кадиллака» Блэйлоков. Я подошел к ним. Заметив меня, отец, как видно, хотел спросить, что я здесь делаю, но промолчал, потому что знал: ответ может стоить мне порки. Поэтому он не сказал мне ничего, а просто кивнул.
Мы с отцом постояли немного рядом, глядя на дробовик и охотничью сумку Большого Дула. Внутри сумки сплелись в клубок несколько десятков зеленых садовых змеек, похожих на массу морских водорослей. Змеи постепенно выбирались на мостовую.
Человек-Луна только усмехнулся.
– Моя жена, – тихо сказал он, – самая настоящая сумасшедшая старая леди.
Глава 8
Из Затерянного мира
Остается добавить, что Блэйлоки отправились прямиком в тюрьму. У них не было пропуска на свободный выход из тюрьмы, они не смогли внести залог в двести долларов, и с их монополией на производство спиртного в Зефире было покончено. Как я слышал, поначалу они держали рот на замке, но, по мере того как следователи прижимали их все больше и больше, семейные узы Блэйлоков начали ослабевать. Уэйд узнал, что Донни присваивал изрядную долю его выручки от продажи самогона. Бодин открыл, что Уэйд утаивал от семьи толику доходов от игорного притона. В свою очередь Донни подозревал Уэйда, что тот подсыпал ему мышьяка в виски и оттого ему явился на дороге призрак. Пока между братьями шли позорные препирательства, Большое Дуло решил устроить публичное покаяние. Рухнув на колени при всем честном народе, он принялся, рыдая, исповедоваться, да так, что сам Шекспир не смог бы состязаться с ним в красноречии. Он говорил, что как будто снова родился на свет и только теперь понял, что его непутевые сыновья обманом завлекли его на путь Сатаны. Как видно, они пошли в своих распутных матерей. Он поклялся, что посвятит всю дальнейшую жизнь Господу и станет его служителем, если судья протянет ему чашу милосердия.
В ответ Большому Дулу сказали, что скоро у него будет очень много времени для того, чтобы попрактиковаться в проповедях, а также очень уютное и безопасное место, в котором он сможет сполна предаваться чтению Библии.
Когда Большое Дуло выволакивали из зала суда, он кричал и вырывался, проклиная всех, кто попадался ему на глаза, включая стенографистку. Говорили, что Большое Дуло успел изрыгнуть такое количество ругательств, что если бы каждое слово удалось превратить в кирпич, то их хватило бы, чтобы сложить отличный дом с тремя спальнями и гаражом на пару машин. Братья тоже предстали перед судьями – результат оказался аналогичным. Я не испытывал к ним ни капли жалости, поскольку достаточно хорошо знал Блэйлоков и понимал, что не пройдет и месяца, как они приберут к рукам тюремную лавочку и примутся вынимать из своих товарищей по несчастью душу за сигарету и клочок туалетной бумаги.
Единственное, в чем категорически не пожелали сознаться Блэйлоки, – что именно находилось в деревянном ящике, который они продали Джеральду Харджисону и Дику Моултри. Суду не удалось даже доказать, что этот ящик вообще существовал. Но я-то видел его собственными глазами.
Семья шерифа Эмори уехала из города. Мистер Марчетт снял с себя полномочия шефа пожарной команды и вступил в должность шерифа. Как я понял, мистер Оуэн Каткоут получил от шерифа Марчетта предложение стать его помощником. Мистер Каткоут ответил шерифу, что Кида Леденца больше нет – он ушел бродить вдоль дальних границ Дикого Запада, туда, откуда пришел однажды, – и что теперь он снова стал старым добрым Оуэном.
После нашего с отцом счастливого возвращения мама некоторое время пребывала в полуобморочном состоянии, потрясенная роящимися в ее воображении картинами всего, что могло с нами случиться, но через день-другой пришла в себя. Уверен, в глубине души она хотела, чтобы отец всегда оставался дома в безопасности, но после того, как он показал ей, что сам принимает важные решения, она стала уважать его еще больше. Мое вранье выплыло наружу, и отец пригрозил, что не отпустит меня на Брэндивайнскую ярмарку, когда она приедет к нам в городок, но, к счастью, наказание свелось к тому, что мне было велено целую неделю мыть посуду. Я не возразил ни словом. В конце концов, за все хорошее приходится платить.
Через несколько дней в городе появились афиши: «Скоро! Брэндивайнская ярмарка». Джонни с нетерпением ждал встречи с индейскими пони и акробатами-наездниками. Бен обожал карусели с мигающими гирляндами разноцветных огней. Я же предвкушал тот миг, когда вновь окажусь в «доме с привидениями»: там ездили в темноте на шатких тележках, вздрагивая от страха, когда кто-то незримый касается твоего лица или завывает над ухом. Дэви Рэй не мог думать ни о чем, кроме балагана с карликами и уродами. Я в жизни не встречал никого, кто так сходил бы с ума по всяким ярмарочным диковинкам. У меня от одного вида уродов мурашки бежали по коже, я едва мог на них смотреть, а Дэви был преданным поклонником и знатоком всего уродливого. Выпади Дэви Рэю счастье наткнуться на урода с тремя руками, крошечной головой и крокодильей чешуей вместо кожи, через поры которой сочится кровь, восторгу его не было бы предела.
Поздним вечером в четверг, когда по всему Зефиру гасли огни, участок земли возле нашего бейсбольного поля, где в праздник Четвертого июля устраивалось барбекю, был еще пустым, а уже в пятницу утром дети стали свидетелями невиданных превращений, случившихся буквально за несколько часов. Брэндивайнская ярмарка возникла словно дивный остров среди моря древесных опилок. Туда-сюда сновали грузовики, рабочие натягивали шатры, крепили винтами каркас карусели, пока еще напоминавший скелет гигантского динозавра, повсюду вырастали палатки для ярмарочной снеди и разных забав, где за пару долларов, которые приходилось выложить, чтобы метнуть несколько подков, можно было легко выиграть куклу Кьюпи, не стоившую и четвертака.
Перед школой я и мои друзья сделали несколько кругов на великах вокруг территории ярмарки. Другие мальчишки, слетевшиеся, как мотыльки на огонек фонаря, проделали то же самое.
– Вон «дом с привидениями»! – крикнул я, указывая в сторону летучих мышей на стенах готического замка, который сколачивала бригада рабочих.
– Смотрите, на этот раз они привезли с собой колесо обозрения! – обрадовался Бен.
Взгляд Джонни был устремлен на прицеп с намалеванными на бортах лошадьми и индейцами.
– Смотрите, вот это да! – заорал Дэви Рэй.
Оглянувшись, мы увидели то, что привело его в такой восторг: здоровенная, грубовато нарисованная на холсте морщинистая рожа с единственным страшным вытаращенным глазом. «Уроды от рождения! – сообщала надпись под жуткой мордой. – Такое вам и не снилось!»
Сказать по правде, наша ярмарка была не из самых крупных, скорее даже меньше средней по масштабам. Многие шатры были залатаны, трейлеры покрыты ржавчиной, и грузовики, и рабочие, казалось, устали после долгой дороги. Для ярмарки Зефир являлся едва ли не конечным пунктом осеннего турне. Но нам не было никакого дела до того, что яблочные леденцы, которыми нас угощали, выгребались из остатков, что наездники на пони проделывали свои трюки из последних сил, что карусели дребезжали, давно нуждаясь в смазке, а голоса зазывал звучали визгливо и хрипло – их глотки не выдерживали многодневного крика. Мы видели перед собой ярмарку, манящую, сияющую огнями.
– В этом году праздник будет что надо! – подвел итог Бен, когда мы наконец решили свернуть в сторону школы.
– Да, это уж точно…
Сзади раздался рев автомобильного гудка, и я едва успел крутануть руль к обочине, как мимо нас проехал грузовик «мак». Под его мощными колесами хрустели опилки. Грузовик был выкрашен в разные цвета, словно не хватило одной краски; издавая натужный скрип, он тянул за собой широкий прицеп без окон. На бортах прицепа рука какого-то доморощенного живописца намалевала перевитую лианами зеленую листву джунглей. Среди зарослей тропического леса танцевали большие красные буквы, истекавшие струйками алой крови. Буквы складывались в загадочную надпись: «Из Затерянного мира».
Неуклюжий «мак» с грохотом подъехал к скопищу других трейлеров и грузовиков, подыскивая себе место. Я сразу учуял запах, тянувшийся за прицепом. Это не был дым от выхлопов, обильно стлавшийся по земле из-под брюха «мака». Это было что-то другое. Что-то… змеиное.
– Фу! – Дэви Рэй сморщил нос. – Бен опять испортил воздух!
– Это не я!
– Тихо, но смертельно! – не унимался Дэви Рэй.
– Сам ты и пернул, понятно? Не вали на меня!
– Да, воняет, – спокойно подтвердил Джонни, и Дэви Рэй с Беном мигом заткнулись. С некоторых пор мы привыкли прислушиваться к тому, что говорит Джонни. – Этот запах идет от прицепа.
Мы наблюдали, как грузовик с прицепом повернул в сторону и, проехав между двумя палатками, скрылся из виду. Колеса прицепа оставили в земле глубокие коричневые колеи, вдавив опилки глубоко в грунт.
– Интересно, что там внутри? – задумчиво проговорил Дэви Рэй, очевидно мечтавший увидеть какого-то нового, небывалого урода.
Я пожал плечами и ответил, что понятия не имею, но, по-видимому, нечто невероятно тяжелое.
По дороге в школу мы обсудили наши планы.
– Если разрешат родители, мы встретимся у моего дома в шесть тридцать и отправимся на ярмарку вместе, как четыре мушкетера. Это всех устраивает? – спросил я.
– Я не могу, – ответил Бен, накручивая педали рядом со мной.
В его голосе послышался зловещий звон колокола.
– Но почему? Мы всегда раньше встречались в шесть тридцать! В это время начинает работать карусель!
– Я не могу, – повторил Бен.
– Эй, Бен, что ты твердишь как попугай «не могу, не могу»? Объясни толком, что у тебя стряслось? – спросил Дэви Рэй.
Бен вздохнул, выпустив облачко пара в морозный воздух солнечного утра. На голове у него красовалась вязаная шапочка, щеки были красные, как помидоры.
– Просто не могу… и все. Не раньше семи часов.
– Но мы всегда встречаемся в шесть тридцать! – настойчиво продолжал гнуть свое Дэви Рэй. – Это наша… наша… – Дэви оглянулся на меня в поисках помощи.
– Традиция, – подсказал я.
– Вот именно! Точно, традиция!
– По-моему, у Бена от нас какие-то тайны, – заметил Джонни и развернул велосипед, заехав с другой стороны от Дэви Рэя. – Давай выкладывай, Бен, говори начистоту.
– Просто… ну, в общем, я не могу, и все.
Бен нахмурился и выдохнул в воздух очередное облачко пара. Похоже, играть в молчанку он больше не мог.
– В общем, в шесть часов у меня будет урокпианино.
– Что? – почти выкрикнул Дэви Рэй.
Ракета подо мной вильнула в сторону. На лице у Джонни появилось такое выражение, словно он только что пропустил удар наотмашь от Кассиуса Клея.
– Урокпианино, –повторил Бен.
По тому, как он это сказал, мне моментально представились легионы самодовольных маменькиных сынков, восседающих за пианино, в то время как их умиленные матери поощрительно гладят их по головкам.
book-ads2