Часть 6 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Юэн махнул рукой в сторону дедушки Джона:
– Это мой дядя Джон Санг!
Лошадиная голова окинула дедушку Джона долгим взглядом, затем проговорила:
– Он сам должен назвать своё имя, чтобы я проверил, есть он в списке или нет.
Дедушка Джон шагнул вперёд:
– Я Джон Санг.
– Великолепный Джон Санг! – не сдержался Юэн.
– Правда? – Буцефал, похоже, был даже немного впечатлён. – Фокусник. Добро пожаловать.
– Ну так что, нам тоже можно пройти? – спросил Спенсер.
– После того как вы войдёте, никакого контакта с наземным миром быть не должно, – произнёс Буцефал. – До конца Фантастиканы. Если о том, что здесь происходит, узнают не те люди, будет плохо. Вы понимаете?
«Что за не те люди?» – подумал Спенсер.
Но дедушка Джон просто сказал:
– Да, понимаем.
– Ну хорошо, – вздохнул конь. – Юэн, пожалуйста, обязательно получи одобрение Кэндис. Мне очень не хочется посылать кого-нибудь, чтобы их отсюда выдворили.
Он попросил всех встать на каменные плиты перед аркой, затем громко заржал:
– Всем убрать руки, ноги и хвосты!
Послышался громкий скрежет камня о камень: арка вместе с плитами поворачивалась в полу и стене туннеля. Она оказалась огромной секретной вращающейся дверью.
По ту сторону стены их встретил громкий шум – болтовня сотен людей, живая музыка. Когда механизм остановился, все спустились с плит и оказались в толпе, рассредоточенной по огромной подземной пещере. Вот она, Фантастикана.
Глава 4
Палата и салон
– Погасните, – сказал Юэн птицам, увидев, как на них с любопытством оборачиваются люди. Какаду сложили крылья, и жёлтое сияние постепенно ослабло.
Пещера казалась похожей одновременно на арену и деревенскую ярмарку. Вдоль наружной стороны большим кругом стояли всевозможные лотки, где продавали еду, одежду и столько всего другого, что у Хеди глаза разбежались. Тут и там в пещере виднелись цветущие деревья и аккуратно подстриженные лужайки – как раз идеально для пикников. В центре располагалась большая открытая сцена. Туда-сюда сновали работники с разнообразными принадлежностями для соревнований: шестами, загородками, флагами, большими шарами.
– Состязание скоро начнётся? – спросила Хеди у Юэна.
Тот покачал головой:
– Скоро пройдёт церемония открытия, а вот после неё уже соревнования. Давайте найдём Кэндис, чтобы она одобрила ваше присутствие. Не хочу, чтобы за мной гонялись прихвостни Буцефала.
Юэн провёл их через толпу к коридору, который вполне мог принадлежать какому-нибудь старинному величественному особняку. Мужчина остановился у двери, раскрашенной в красивый голубой цвет.
– Это Павлинья палата.
Через мгновение дверь открылась сама по себе.
Хеди уже бывала во дворцах с родителями, но эта комната была обставлена намного роскошнее, чем все дворцовые палаты, что ей доводилось видеть. Прямо в воздухе парила огромная люстра со свечами, а стены были раскрашены синей, зелёной и золотой красками, переливавшимися, словно перья на солнце. У стены виднелся столик, уставленный тарелками с фруктами и выпечкой. В центре комнаты стоял большой стол, окружённый креслами; на спинке каждого были вырезаны птицы. Самое большое кресло во главе стола было украшено павлином.
Элегантно одетая седовласая женщина обернулась, услышав скрип двери.
– Это очень важно, Юэн? – спросила она, затем сжала губы, узнав посетителей. – Ах! Подождите немного, я быстро.
Она повернулась к двоим своим собеседникам – девочке и мужчине. Девочка, примерно ровесница Хеди, с маленькими косичками и целеустремлёнными голубыми глазами, которые выглядели более впечатляюще, чем её чёрные ботинки на высокой подошве. Хеди показалось, что та осуждающе посмотрела на неё, и она машинально провела рукой по нечёсаным волосам. Рука мужчины была в гипсе. Должно быть, это отец девочки – у него были такие же голубые глаза, хотя из-за глупой ухмылки он выглядел менее угрожающе, чем дочь.
– Ты обнаружила и поймала полтергейста, Беатрис? Впечатляет, – сказала седовласая женщина. В руке она держала какой-то маленький предмет, похожий на ореховую скорлупку.
– Этот орешек и так было трудно раскусить, а уж теперь и подавно! – с гордостью произнёс отец девочки.
– Она явно очень одарена. Беатрис, я с нетерпением жду твоего выступления на Фантастикане.
Девочка показала на грецкий орех:
– Куда вы его уберёте, миссис Хардинг? В сейф или ещё куда-то?
– Мы будем держать его под наблюдением, пока не решим, как лучше от него избавиться, – заверила её миссис Хардинг, пряча орех в карман. – А теперь, полагаю, ты хочешь подготовиться к церемонии открытия.
Они ушли. В дверях отец весело поздоровался со всеми, но тут же помрачнел, увидев госпожу Пал, и торопливо увёл дочь в коридор.
– Привет, Кэндис, – сказал Юэн. – Я, как мы и договаривались, привёл госпожу Рани Пал и мистера Джона Санга… и, э-э-э, мистер Санг взял с собой своих внуков и внуков брата.
Кэндис Хардинг протянула руку, украшенную ослепительным кольцом с сапфиром, увидев который Джелли громко ахнула, госпоже Пал.
– Рани, – произнесла Кэндис. – Очень рада, что вы приняли наше приглашение.
Затем она повернулась к дедушке Джону:
– Не ожидала увидеть вас здесь, Джон. Вы довольно недвусмысленно высказались в адрес «Ловкости Рук».
Дедушка Джон насторожённо пожал протянутую руку.
– Дети прознали о мероприятии, и им очень захотелось увидеть, как тут всё устроено.
Хеди вдруг ощутила на себе проницательный взгляд Кэндис, с трудом заставив себя не вздрогнуть и вежливо улыбнуться. Она была уверена, что в кресле, украшенном павлином, сидит именно Кэндис.
Миссис Хардинг оглядела всех ребят, затем быстро перевела взгляд с Хеди на Джелли и обратно.
– А кто из девочек нашёл и спас Роуз?
Хеди оцепенела.
– М-м… я.
– Поразительно, – тепло проговорила Кэндис. – Уверена, я далеко не всё знаю о твоём подвиге. Полагаю, было очень интересно. Джон, вы должны были взять Роуз с собой.
Снова почувствовав пристальный взгляд Кэндис, Хеди поняла, почему бабушка Роуз не захотела пойти с ними.
– Как тебя зовут?
– Хеди.
– А на какой стадии подготовки ты находишься, Хеди?
Девочка непонимающе уставилась на Кэндис, чувствуя себя очень глупой. Дедушка Джон прокашлялся и произнёс:
– Они не проходили никакой подготовки.
Кэндис удивлённо подняла ухоженные брови:
– Почему? У неё что, нет никакого дара?
– Нет, – ответил дедушка Джон. – Никакого дара, кроме разве что непослушания. Но у неё доброе сердце.
– Вы разве привели их не для выступления на Фантастикане? – спросила Кэндис.
«Доброе сердце, похоже, Кэндис не слишком нравится», – подумала Хеди. Вопрос звучал как-то унизительно.
Дедушка Джон покачал головой:
– Нет, они не такие. Они просто хотят посмотреть соревнования.
– А я – поучаствовать в мастер-классе! – вставил Спенсер.
book-ads2