Часть 52 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джейд сама не поняла, как вновь оказалась в холле и услышала голос графини, выговаривающей Рондону Айситу за небрежное отношение к шляпкам. Молодой человек оправдывался и лебезил, слегка заикаясь.
— Все хотят угодить графу и его матушке, — со злой усмешкой проговорила Джейд. Размышляя, она прошла в одну из комнат напротив той, что выбрала ее сиятельство, и оказалась внутри спальни — точной копии соседской, но оформленной в темных тонах. — Под стать настроению, — заключила Джейд, снимая шляпку и отбрасывая ее на широкую кровать.
Очень широкую. Невероятно широкую по сравнению с той, на которой приходилось спать последние дни в больнице. Джейд подошла и присела на матрас. Затем слегка подпрыгнула и пробормотала:
— Что ж. Посмотрим. Пусть граф сам решает эту проблему, не маленький уже.
Поднявшись, она выглянула из комнаты и поманила к себе Рондона Айсита, нагруженного чемоданом и коробками, растерянно застывшего посреди холла.
— Оставьте это здесь, — попросила Джейд, вернувшись в выбранную спальню. — И отправляйтесь к графу Баррингтону. Срочно.
Я? Для чего?
— У меня есть для него сверхважное послание. Он должен приехать как можно быстрей и лично услышать его от меня.
— Но...
— Передайте Грегори, что если он не прибудет сюда в течение часа, я найду его сама. И верну ему кольцо.
Рондон сгрузил коробки у шкафа, отряхнул собственный плащ и посмотрел на Джейд, уточняя:
— Что за кольцо?
— Обручальное, — Джейд мило улыбнулась, — разве непонятно?
Грегори злился.
В его душе бурлила ярость, а пальцы то и дело сжимались на набалдашнике трости, заставляя скрипеть тонкую кожу перчаток.
Рондон Айсит нашел его ровно в тот момент, когда он заканчил читать письмо от матушки. Бумага загорелась в его руках, и это все, что стоило знать об отношении Грега к прочитанному. Послание от Джейд он выслушал молча, затем попросил кэпира Рэдиса проконтролировать смену поста у вервольфа и вышел из здания, с удовольствием подставляя лицо холодному воздуху Рагоса.
— Куда изволите ехать? — заметив его, спросил кучер.
Грегори назвал адрес и сел в экипаж, задумчиво поглядывая в окно. Он переваривал прочитанное и услышанное, размышлял над дальнейшими действиями.
Итак, мать созналась, что навела справки о Джейд через своих столичных знакомых. Еще после первой их встречи она так разозлилась на лекарку, что решила выяснить о ней всю подноготную. Ответные письма прибыли сегодня после обеда. Тогда-то леди Марджери и “поняла”, что у Грега с Джейд все серьезно, а потому решила помочь им.
“Поначалу, — писала мать, — я решила, что ты захотел разыграть меня этой помолвкой. Позлить. Пусть так, хоть и не понимаю, чем заслужила подобное, сын. Позже, узнав мисс Дэвис чуть лучше, понаблюдав за ней, я заметила, что она совсем не так плоха, хоть и не имеет реальных шансов стать твоей женой в силу своей профессии. Жена графа — лекарка? Смешно. Но все же я решила дать тебе время понять это, потому как видела явные признаки вашей заинтересованности друг другом. И вот сегодня, получив письмо от леди Талии Ройз, я прозрела.
Ты должен знать о своей невесте нечто важное! Отец Джейд был прямым наследником графа Чейза! Возможно, ты вспомнишь Руперта Чейза? Он долго служил в западных землях, был постоянно в разъездах, предпочитая войну появлениям в свете, а потом получил серьезное ранение и опустился. Много играл, ославил семью огромными долгами, которые пытался скрыть. Но его дочь рассказала все своему жениху, а тот разнес весть о разорившемся семействе всем и расторг помолвку, бросив Джейд перед самой свадьбой.
Чуть позже Руперт Чейз погиб в пьяной драке, он так и не смог вернуть себе уважение и состояние. Право наследования перешло к Дэниэлу — его двоюродному брату, а вдова Руперта вскоре вновь вышла замуж за выскочку-торгаша. Сама же Джейд взяла имя рода матери и поступила в университет, чтобы выучиться на лекаря. Конечно, эта блажь стукнула ей в голову после пережитого. Бедная девочка не знала, где спрятаться от насмешек и нашла утешение в учебе. Но теперь, когда мы все знаем, а ты сделал ей предложение, я решила вам помочь! Грегори! Я лично прослежу за тем, чтобы Джейд вернулась к нормальной жизни и...”
— К нормальной жизни, — повторил про себя Г рег и, выругавшись, закрыл лицо ладонью, затянутой в перчатку.
Марджери Баррингтон получила наконец невестку! И теперь была полна решимости довести их с Джейд до алтаря, при этом полностью изменив жизнь обоих. Что может быть хуже?!
Да, еще совсем недавно Грег и сам считал, что женщина не может быть лекарем, что это лишь блажь в голове Джейд, но она раз за разом убеждала его в обратном. На работе Джейд буквально горела, и всегда шла туда, где нужна была помощь. Возможно когда-то она и пыталась спрятаться от пересудов, но не сейчас.
И то, что характер у девицы не сахар, тоже легко объяснимо.
Прочитав письмо матери, Грег понял, что именно побудило девушку стать боевой, гордой, жестко отстаивающей мнение и неприемлющей жалости к себе. Жених бросил Джейд, узнав о разорении семьи. Еще и распространил о ней сплетни... Затем погиб отец, не выдержавший позора. Интересно, пыталась ли мать отговорить Джейд от учебы? И как относится к этой деятельности теперь?..
Удивило Грега еще и то, что сам он не догадался узнать о мисс Дэвис больше. Настолько привык думать о ней, как о симпатичной своенравной лекарке, что ему в голову не пришло заглянуть в прошлое, копнуть глубже. В отличие от его любопытной матери, привыкшей делать все, что посчитает благом!
Самые страшные деяния так и свершаются, под маской добродетели и с жалостливым видом. Но сегодня матушка перешла черту. Одно дело раздобыть информацию, и совсем другое — изображать из себя вершительницу судеб, вмешиваясь в их с Джейд договоренности. Никогда раньше Грег настолько не злился на леди Марджери. Теперь ему предстояло терпеть справедливое недовольство Джейд, оправдываться, словно мальчишке, и снова доказывать что его слово чего-то стоит. В то время как есть гораздо более важные дела, касающиеся безопасности города!
— Прибыли, вашество! — Экипаж резко качнулся и замер.
Граф малодушно не спешил выходить. Отодвинув занавеску, он хмуро взглянул в окно и поморщился, как от зубной боли. Если Грег и боялся чего-то в этой жизни, так это слез и упреков от женщин. Особенно матери. Но сегодня ему предстояло увидеть и услышать и то и другое, при этом отстояв собственное мнение до конца.
Открыв дверь, Грег вышел в ночную прохладу и, приказав кучеру ждать его возвращения, ринулся вперед, напустив на лицо маску полного отчуждения.
— Дорогой мой! — матушка обрадовалась ему так, будто и не подозревала, что могла вызвать гнев сына. — Проходи. Я велю поставить на стол дополнительные приборы, мы вот-вот сядем ужинать.
— Я не голоден, — перебил ее граф, хмуро осматривая гостиную, куда его провела прислуга.
Джейд нигде не было, зато леди Марджери по-хозяйски устроилась в одном из кресел и читала очередную романтическую историю. Закрыв книгу, она подалась навстречу и раскинула руки в ожидании объятий. Грегори демонстративно замер, так и не дойдя до нее нескольких шагов.
— Что ты здесь делаешь? — без предисловий начал он.
— Милый? — матушка непонимающе вскинула брови.
— Этот дом снят на имя мисс Джейд Дэвис, но саму ее я не замечаю. Зато ты, как вижу, чувствуешь себя вполне комфортно. — Безмятежность матери возмущала его все сильней.
— Она пригласила тебя?
— А тебя? — парировала леди Марджери, поднимаясь с кресла.
На несколько секунд они схлестнулись взглядами, не желая уступать друг другу. Наконец граф усмехнулся и, отставив в сторону трость, принялся снимать плащ.
— Я здесь, чтобы обсудить твое письмо, — заговорил он, не позволяя себе смягчить интонации. — А потом отвезти домой.
— Сейчас мой дом здесь! — вскинулась леди Марджери.
— По документам это не так, — заметил Грег. — И я очень сомневаюсь, что Джейд прыгала от счастья, узнав о твоем желании погостить у нее.
— Не прыгала, разумеется, — улыбнулась матушка, — потому что знает, что подобное — неприлично. Мы поговорили весьма сдержанно, и мисс Дэвис не выказала неприятия, дорогой. В отличие от тебя.
— Ты говорила ей о том, что узнала о ее прошлом?
— Пока нет.
— Хорошо, — Грегори кивнул. — Этого делать не стоит. Никому не нравится, когда копаются в их грязном белье.
— Если она хочет стать женой графа, стоит привыкать носить лишь чистое, — пожала плечами леди Марджери. — Ты и сам знаешь, что нас не обсуждает лишь ленивый.
— Джейд не из тех, кто привыкает и смиряется.
— Согласна, — улыбнулась графиня, — потому я здесь. Чтобы помочь ей вспомнить, кем она была рождена.
— Это неприемлемо, — Грег покачал головой. — Услышь меня, мама.
— У меня прекрасный слух, сын, но ты пока ничего не сказал, только кривишься беспрестанно.
Грег закатил глаза, подошел к графину и налил себе стакан воды.
Матушка в это время дернула за колькольчик, вызывая свою горничную. Та появилась незамедлительно.
— Прими у его сиятельства плащ, — велела леди Марджери, — и передай на кухне, что граф будет ужинать с нами.
— Сию секунду, миледи! — отозвалась девушка, потянувшись за верхней одеждой Грега.
— Не стоит! — резче, чем следовало бы, рявкнул он.
Служанка испуганно глянула сначала на него, а затем на графиню, и, получив от той дозволение выйти, быстро покинула комнату.
— Сейчас подкрепишься, дорогой, и сразу вспомнишь, что я — твоя мать, а не враг, — как ни в чем не бывало заявила леди Марджери. — А потом поговорим о том, что тебя так взволновало. Я и сама, признаться, огорчена тем, что репутация твоей невесты вовсе не так безупречна, как хотелось бы. С другой стороны, у нее весьма неплохое происхождение, а потому...
— Где Джейд? — Грег обернулся на дверь, игнорируя слова матери. — Наверху?
— Насколько я знаю, она решила прогуляться в саду, — пожала плечами графиня.
— Отлично. Я к ней присоединюсь. А позже вернусь за тобой. Вели прислуге паковать твои вещи.
— Грег! — Матушка нахмурилась. — Что происходит?! Чем именно я заслужила подобное отношение сына?!
— Отношение? — Он обернулся и быстро подошел к ней, чувствуя, как кипит от злости. С трудом взяв себя в руки, заговорил холодно: — Хочешь знать, что не так? Действительно хочешь?
— Да.
— Тогда я повторюсь: тебя не должно быть в этом доме, мама. Услышь меня. Ты не имела права рыться в прошлом мисс Дэвис, не имела права приезжать сюда, привозить свои вещи и обживаться здесь, не спросив разрешения у его хозяйки.
— Но...
И теперь ты соберешься и уедешь отсюда. Сегодня же.
— Куда?! — выпалила графиня. — Наш дом осквернили десятком ног в грязных ботинках! Стражники снуют туда-сюда, всюду суют свои носы и ведут себя омерзительно! Глумливые шутки, громкий смех, масленые взгляды...
book-ads2