Часть 49 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это пропавший лекарь, — тихо ответил он. — Тот, кого ты так упорно искала. Аарон Хари.
Джейд замерла, онемев от столь невероятного известия. Грегори обошел ее и, указав на кровать, сказал:
— Спи. Утром я отвезу тебя в больницу, а к полудню решу вопрос с домом.
— И все? — Джейд развернулась на каблуках, в несколько шагов догнала его и схватила за руку. — Так нельзя. Пусти меня осмотреть его! Аарона Хари.
— Нет.
Но.
— О нем запрещено говорить. Слышишь? — Грегори запустил руку в волосы, растрепав и без того плохо уложенные пряди. — Все, кто видел вервольфа, принесли клятву о неразглашении.
— Я понимаю.
— Нет, не понимаешь! Ругхий хвост, Джейд Дэвис, это не шутки! Оставь эту тему в покое и никому не рассказывай об услышанном. Ясно? Нам только паники среди населения не хватало от случайно оброненного слова. Вспомни, как недавно пыталась утихомирить толпу, собравшуюся у больницы! Скоро в твое распоряжение поступит дом, а через день в Рагосе будет праздник, и люди станут веселиться на площади святого Игора. Райвист здесь очень любят, так что...
— Какое мне дело до праздника?! Как вообще можно допускать веселье, когда происходит такое? — Джейд схватилась за голову. — Никто ведь не представляет, сколько нечисти мог притянуть в город вервольф! Ты сам сказал, что сначала убил ворлока, считая, что он единственный, но потом на меня напал второй... И хайгир в лесу!
— Джейд! — Грегори повысил голос, сжал ее плечи руками. — Прекрати. Я посвятил тебя во все это, чтобы тебе стало спокойней. Вижу, что ты не находишь себе места и от этого попадаешь в неприятности. Но ты не полисмаг и не сыщик. Есть много людей, понимающих опасность, но лишить город Райвиста — все равно что крикнуть на торговой площади о приходе неизлечимой болезни. В ответ получим лишь страх и озлобленность. Люди здесь устали и напуганы, большинство из них очень бедны. В Райвист раздают еду и сладкие угощения, устраивают игры, выступления и тому подобное. Им это нужно. А мы в свою очередь усилим патрули и будем проявлять максимальную бдительность. Ты, если придешь на праздник, сможешь помочь в этом. Так ведь?
— Да, — Джейд кивнула. — Конечно. Хорошо.
Грегори продолжал смотреть на нее, будто ожидая чего-то.
— Что? — нахмурилась она.
— Ты слишком быстро согласилась, — признался он. — Только что рвала и метала, и вдруг такое категоричное “конечно”. Мне стоит переживать?
— Нет, — Джейд вымученно улыбнулась. — Я тебя услышала, Грегори. Кроме того, и сама устала, честно говоря. Я могу понять, почему людям требуется праздник. Но.
— Все-таки есть “но”. Слушаю.
— Я бы очень хотела осмотреть Аарона Хари.
— Нет.
— Дай взглянуть хоть одним глазком.
— Салезар тебя побери! Зачем?
Джейд не сразу нашлась с ответом. Честно говоря, она и сама не могла сказать точно, для чего ей это. Любопытство? Инстинкты?
— Интуиция, — выпалила Джейд в итоге. — Представляю, как смешно звучит, но чувствую, что должна это сделать.
— Значит, должна. — Он закатил глаза и громко вздохнул.
— Может быть, это такое странное чувство долга, — продолжила Джейд. — Я столько слышала о нем, хотела узнать, как и почему он пропал. Люди говорят, что мистер Хари был ответственным и прямолинейным, а еще отличным специалистом, и...
— Я знаю, что он попал в Рагос после того, как оскорбил графа Ворта в столице, — перебил ее Грег. — Что он был вспыльчив, беден и сам себе на уме. Если уж вбил себе в голову что-то, то никто не мог заставить его передумать. Похоже, у нас разные источники, Джейд. Не делай из этого парня мученика, он что-то сотворил с собой, выбрав участь получеловека. И нам еще предстоит разгребать последствия и выяснять, для чего это было. Надеюсь, на этом все.
— Эдди! — вспомнила Джейд. — Девушка из публичного дома.
— А с ней что? — устало спросил Грегори.
— Она получала от него письма, в которых он обещал вскоре забрать ее и увезти далеко. И это было уже после того, как Хари объявили пропавшим. В письмах лекарь говорил, что они будут счастливы или что-то вроде этого. У них была любовная связь.
— И я узнаю это только сейчас.
— Она просила никому не говорить.
Грегори тихо зарычал и приблизил свое лицо к ее, буквально нависнув сверху:
— Скажи мне, — почти ласково заговорил он, — кто-то еще делился с тобой секретиками, которые могли бы помочь мне в расследовании?
— Нет. Кажется, нет.
— Обещаю, я буду максимально корректен и не стану напрасно пытать людей. Ну же, подумай. Ты можешь знать нечто важное, что кажется тебе ерундой, но по факту сыграет первостепенную роль.
Джейд задумалась.
— Вообще-то, есть кое-что еще, — ответила она, опустив взгляд на пуговицы рубашки графа. Поправив одну из них, пробормотала: — Алиша Дэквуд. Это моя первая пациентка.
— У ее дома на тебя напал ворлок. Я помню, кто она, — раздраженно перебил Грегори.
— Да, конечно, помнишь. Так вот, она все твердила, что видела напавшего на них с кучером зверя. Я говорю о нападении у кладбища.
— Да, там ты нашла труп. И? Что именно она успела рассмотреть?
Джейд нервно покрутила пуговицу его рубашки.
— Она утверждает, будто видела глаза нападавшего. Настолько близко, что ей даже показалось, будто она узнала его.
— Лекаря? — спросил граф, не дождавшись продолжения. — Она видела Аарона Хари? Джейд сглотнула и посмотрела на графа, задрав голову.
— Нет. Она сказала, что это был... другой пропавший.
Грегори нахмурился. Джейд, поняв, что все еще держится за его пуговицу, спрятала руки за спину.
— И ты считаешь, что ей можно доверять в этом вопросе? — наконец спросил граф.
— Я. — Джейд пожала плечами. — Не знаю. Она принимает сильные лекарства и очень напугана. Но говорит с такой убежденностью, что.
— Поговорю с ней, — кивнул Грегори. — Еще что-то?
— Нет.
— Уверена?
— Кажется, это все.
— Тогда спокойной ночи, Джейд Дэвис. — Граф криво улыбнулся в своей излюбленной манере и, понизив тон, попросил: — Умоляю, больше никаких путешествий по дому. Здесь полно стражников и полисмагов, тайный проход охраняется, а вервольфа увезли. Ты лишь напрасно потратишь время и вызовешь новый повод для слухов.
Он сделал шаг назад.
— Я хочу осмотреть его, — упрямо повторила Джейд.
— Сладких снов.
Больше не мешкая, он развернулся и вышел, всем своим видом показывая, что считает тему исчерпанной.
Джейд еще какое-то время смотрела на закрывшуюся дверь, а потом перевела взгляд на свое запястье, где при солнечном свете наверняка можно было разглядеть бледную метку в виде молнии — след от магического обещания. Ухмыльнувшись не хуже самого графа, она прошептала:
— Что ж, Грегори, я предупредила о своих намерениях, как и обещала. И ты в курсе моих планов, как и хотел.
Пробуждение в чужой постели многие посчитали бы плохим началом дня и вообще дурным тоном. Но не Джейд.
Впервые за долгое время она расположилась столь удобно, что, проснувшись, решила немного понежиться в кровати. Мягко, уютно и пахнет приятно — это ли не счастье? Пусть и временное.
И даже завтрак в присутствии леди Марджери ничуть не смутил ее. Графиня, спустившаяся раньше своей гостьи, была удивительно молчалива и задумчива, а Джейд старалась не смотреть на хозяйку дома лишний раз, лишь бы не вызвать случайное желание обсудить новости.
С появлением Грегори леди Марджери слегка оживилась и посоветовала сыну лучше питаться, а затем начала вслух сокрушаться о его вопиющем пренебрежении здоровьем. Тот, однако, придерживался тактики Джейд: на вопросы и советы отвечал скупо, на грустные вздохи и вовсе не реагировал. Быстро проглотив кашу и пару сэндвичей, он запил все чашкой крепкого чая и с немым укором уставился на напольные часы, пробившие восемь раз.
— Благодарю за ваше гостеприимство и за чудесный завтрак, — мило улыбнувшись, проговорила Джейд, прекрасно поняв намек Грега. — Все было невероятно вкусно, но, боюсь, мне пора.
— Надеюсь, ты крепко спала, дорогая? — тут же отреагировала леди Марджери.
— Как младенец.
— Они бывают очень беспокойными, — усмехнулась графиня, — иногда и вовсе глаз не смыкают.
Она так пристально смотрела на Джейд, что той стало неловко. Неужели мать Грегори знает, где спала ее горе-невестка?!
— Ну да откуда тебе знать, моя дорогая? — беспечно продолжила леди Марджери, прерывая их зрительный контакт. — Вот появятся у вас с Грегори свои дети...
— Я тоже наелся. — Граф Баррингтон поднялся со стула, быстро подошел к матери, чмокнул ту в щеку и попросил: — Отправляйся сегодня в гости к леди Майлз, развейся. Я заеду немного позже, и мы поговорим. Договорились?
— Да, дорогой мой.
book-ads2