Часть 37 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
За дверью дома Дэквудов послышались многочисленные голоса, шум сапог, и вскоре народ начал входить, даже не удосужившись постучать.
Муж Алиши бросился в холл встречать полисмагов и стражников, чтобы позвать их в гостиную, где, собственно, и расселись пострадавшие в ожидании сильно опоздавшей защиты. И — увы — на этом плохой вечер для Джейд не закончился.
— Где мисс Дэвис? — услышала она до боли знакомый и очень, просто очень злой голос.
— Прошу. Сюда, — отозвался мистер Войс Дэквуд.
Обернувшись, Джейд увидела Грегори Баррингтона во всей его красе. Высокого, статного и пышущего негодованием.
Он встал в дверях полубоком, пропуская перед собой стражников с полисмагами, и уставился на нее не моргая. Джейд попятилась, но была остановлена его приглушенным:
— Куда же вы, дорогая? Не в ту сторону.
— Я? — На всякий случай Джейд посмотрела на миссис Дэквуд. Та вскинула брови и покачала головой, открещиваясь таким образом от сомнительной чести быть для графа дорогой.
Несколько полисмагов принялись здороваться с хозяйкой дома и бросать на Джейд угрюмые взгляды. Стражники, среди которых она увидела и Рондона Айсита, недавно лечившего важные органы от свидетельства измены, обходили ее стороной, стараясь лишний раз даже не встречаться взглядами.
— Мисс Дэвис! — снова позвал его сиятельство, двинувшись вперед. — Джейд.
Она громко втянула воздух носом.
— Джейд? — повторила тихо, вытаращив глаза.
— К чему формальности, когда весь город знает о моих чувствах? — граф оскалился.
Стражники и полисмаги окончательно рассыпались вдоль стеночки. Как только места столько нашли в маленькой комнате?!
— О чувствах? — Джейд тронула пуговку на вороте платья, ей стало тяжело дышать.
— Да, — кивнул граф, останавливаясь прямо перед ней. — С тех пор как я вас встретил, схожу с ума. Я ведь уже говорил сегодня. Забыли? Это сущая правда.
Он улыбнулся шире, и ей показалось, будто кожа на его щеках вот-вот треснет от натуги.
Джейд нервно забормотала:
— Но сейчас вы вполне в себе. Здоровый, здравомыслящий...
— Это все видимость, — заверил он, не стесняясь ни Дэквудов, ни стражей порядка, бессовестно подслушивающих разговор. — На самом деле я едва себя, контролирую, мисс... Джейд. От обуявших меня эмоций так и хочется совершать самые необдуманные поступки.
Он сжал челюсть, на ней появились желваки.
Джейд, уши которой горели от стыда, с тоской посмотрела на выход и предложила:
— Возможно, нам стоит объясниться где-то в другом месте и без свидетелей?
— Ну что вы, пусть все знают, что это с... сокровище, — он вскинул руку и провел подушечками пальцев по ее побледневшему лицу, — теперь только мое. Вы ведь не откажетесь принять предложение руки, дорогая?
— Разве стоит нам спешить?
Глаза графа блеснули сиреневым.
Он медленно кивнул, как бы намекая, что не надо отказываться. Ради своего же блага. Что лучше достойно принять окольцовку, потому как сам он и правда сходил с ума, жаль только
— не от любви...
И пока Джейд, прикусив губу, растерянно думала над его словами, Грегори Баррингтон снял с мизинца перстень с большим красным рубином и взял её за руку, быстро нацепив на безымянный палец кольцо.
— Вот так. Теперь вы — моя невеста, дорогая!
— Как, уже?!
— А чего тянуть?
— Я бы немножко потянула.
— Не скромничайте, драгоценная моя! Завтра нас поздравит местный еженедельник и — возможно — моя матушка! — низким злым голосом проговорил граф. — Вы рады, ненаглядная моя?
— Я... Никогда еще не была в таком шоке... — тоскливо ответила Джейд. — Даже не знаю, заслужила ли подобное счастье?
— О, еще как!!! — заверил Грегори Баррингтон, на этот раз сжав ее плечи. — Вы, милая моя, заслужили гораздо больше, но я не смею вываливать на вас все эмоции, что сейчас живут во мне. Буду радовать вас постепенно.
— Это очень-очень благородно, — немедленно согласилась Джейд, покосившись на замершую вокруг публику.
Казалось, все забыли о нападении ворлока и цели визита в этот дом.
Даже Дэквуды не сводили зачарованных взглядов с потрясающей пары, стоящей в центре их гостиной.
Теперь самой важной новостью была не какая-то поверженная нечисть из справочника вымирающих видов, а живые люди: граф и лекарка, получившая от него предложение руки и сердца...
Джейд зло посмотрела на кольцо, принявшее размер ее пальца. Затем уставилась на скалящегося в жуткой улыбке жениха и тоже улыбнулась. Столь же приветливо и мило.
И ведь обстряпал все, как она и заказывала! Не подкопаешься. Свидетели, торжественная речь, кольцо... Добро пожаловать в статус невесты Грегори Баррингтона, ругх его побери!
— Я хотел бы поговорить с вами, мисс Дэвис. И сделаем мы это по дороге в больницу, — добавил граф столь холодным тоном, что у Джейд мурашки побежали по коже, будто от натурального сквозняка. — Не будем мешать стражам порядка заниматься делом.
Он протянул Джейд руку, приглашая следовать за ним.
— Но мисс Дэвис также свидетель, — запротестовал высокий крепкий шатен в полисмагической форме. Отделившись от стены, он приблизился к ним. — Мне хотелось бы.
— Вам будет достаточно слов четы Дэквуд, — отчеканил граф. — Чуть позже я дополню ваш отчет показаниями мисс Дэвис.
— А сейчас?
— Как видите, на моей бедной невесте нет лица от пережитого кошмара.
— И все же.
— Спасибо за понимание. Джейд?
Глаза графа вновь полыхнули сиреневым. Уловив самое скверное настроение его сиятельства и просто устав быть центром событий, Джейд быстро вложила свою руку в его и ответила полисмагу:
— Я действительно не располагаю никакой важной информацией, поверьте. Все случилось на глазах хозяев дома. И сейчас я мечтаю лишь о том, чтобы добраться до кровати, наглотаться успокоительной настойки и забыться самым глубоким сном.
— Многие из нас мечтают выспаться, — пробубнил полисмаг недовольно.
— Да, но я, в отличие от вас, всего лишь слабая женщина, — заметила Джейд, стараясь изобразить кокетство. Вышло отвратительно, она и сама это понимала. Вздохнув, добавила искренне: — Сегодня у меня больше нет сил на разговоры.
Ей показалось, что полисмаг хотел ответить, но, посмотрев за ее плечо, отвернулся. Лишь самого порога их с графом вновь остановил оклик. На сей раз это была миссис Дэквуд.
Женщина подала Джейд потерянные во дворе сумку и шляпку:
— Вы обронили во время нападения, Войс поднял их и принес в дом, — улыбаясь, сообщила она. — Мы так благодарны вам за все! И... поздравляю вас с новым статусом.
— Спасибо, — пролепетала Джейд, — берегите себя.
— И вы, мисс. Пусть все у вас будет хорошо, а делам сопутствует лишь удача!
Однако удача если и сопутствовала Джейд, то в тот день явно отвернулась. А вместо нее, стоило им выйти из дома и спуститься с лестницы, повернулся рыжеволосый тип в форме полисмага.
Прищурившись, Джейд с трудом рассмотрела в наступивших сумерках еще одного старшего следователя, с которым познакомилась утром в больнице.
— Вы? — неприятно поразилась она.
— Добрый вечер, мисс, — кивнул тот слегка усмехнувшись. Переведя взгляд на графа, Ричард Лэбелл сразу отчитался по делу: — Ворлок мертв, милорд. Окончательно и бесповоротно. Не был бы он нечистью, я бы его даже пожалел.
— Пожалели бы?
Мистер Лэбелл кивнул, поясняя:
— В тварь дважды стреляли. До этого резали серебром, о чем свидетельствуют плохо затянувшиеся раны. Также к ней применяли огонь. Ожоги есть как свежие, так и слегка зажившие. Поэтому я хотел бы услышать версию мисс Дэвис о случившемся.
— Вы знакомы? — граф недоуменно посмотрел на Джейд.
— Да, — нехотя ответила она. — С утра мне довелось помогать в допросе пациента. Что же касается ворлока: я не успела зайти, как услышала крики миссис Дэквуд. Она выбежала из-за дома, с того угла. Следом появился зверь. Так вышло, что я привлекла его внимание. Он бросился на меня. Ну и. инстинкты сработали. — Джейд пожала плечами, покосившись в сторону мертвого теперь ворлока. Поморщилась, чувствуя, как страх снова прокрадывается под кожу, заставляя волоски на руках вставать дыбом.
Вот уж кого ей точно не было жалко, так это мертвую гадину.
Над телом нечисти склонился старичок в синем казенном костюме, тщательно изучая останки и тихонько что-то бубня себе под нос.
book-ads2