Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джейд растянула губы в широкой улыбке, надеясь очаровать парня, но того аж перекосило от ее оскала. — Чего надо, Дэвис? Ну? — Чтобы ты отвез меня к бургомистру, представил ему и попросил вместе со мной организовать поиск одного человека. Как тут положено. Сейчас расскажу, слушай. Каспиан не перебивал. Слушал, смотрел почти не мигая, и молчал, как рыба, вывалившаяся на сушу. Иногда глаза “рыбы” начинали расширяться, будто она задыхалась вне своей стихии. — Вот такие дела, — закончила Джейд. — Нужно просто проверить церковь, кладбище и окрестности. — Всего-то? — Вудс потер подбородок и, переминаясь с ноги на ногу, выдал: — Джейд, я не хочу тебя расстраивать, но... к бургомистру запись за неделю. И, кроме того, граф Баррингтон рассказал о тебе сегодня, когда ему вручили еще одну жалобу на пропажу человека. Он лично просил не принуждать тебя участвовать в поисках, ведь ты. ну. — Что я? — внутри Джейд кажется что-то взорвалось. — Что?! — Ну, ты женщина, и тебе тяжело. Она задержала дыхание. Так было нужно, чтобы сдержать ужасные слова, о которых Джейд потом обязательно пожалеет! И руки пришлось сцепить за спиной, чтобы не задушить Каспиана в тот же миг. Ведь он ни в чем не виноват, это все жалостливый граф Баррингтон! Чтоб ему пусто было! — У тебя лицо перекосило, — пожаловался Вудс. Увы, лицо за спину Джейд убрать не могла. Выдохнув, она кивнула собственным мыслям, уже приняв решение, и сказала максимально спокойно: — Поедешь со мной, — голос все равно предательски звенел. — Куда? — во взгляде Каспиана читалась обреченность. — На кладбище, — не стала его обнадеживать Джейд. — Дай только шляпку захвачу и перчатки. А ты бери мой саквояж! — Слушай, Дэвис. — Откажешься помочь, значит, забирай лекарство и больше не приходи! Я справлюсь одна. — Она посмотрела на Вудса и замерла в ожидании. — Ну? Что решил? — Жду! — рявкнул он в ответ. — Давай сюда свою сумку, ненормальная! Джейд улыбнулась и толкнула дверь в кладовку, где ее приютили. — Вон, в углу, — она махнула рукой влево и подошла к шкафу, переступив через несколько еще не распакованных коробок. Вынула шляпку, перчатки. Подумав, решила не тратить времени на прическу. Кто на кладбище будет ею любоваться в самом деле? — Дэвис, это что, твоя комната? — Повернувшись, Джейд увидела растерянного Вудса. — Какого ругха? Здесь же не развернуться! Давай я поговорю с вашим главным лекарем! — Он пока не готов к беседам обо мне, — она печально вздохнула. — А позже я поговорю и сама, как только остынет после нашей последней встречи. Пойдем! Где-то там человек, который — возможно — нуждается в помощи. Не забудь саквояж! Каспиан слушал трескотню Джейд, отвернувшись к окну и сожалея, что вообще к ней пришел. И ругх с лекарством, которое ему требовалось — уж лучше б правда переболел, чем связываться с Дэвис. Проблема была в ее вечной жажде справедливости, в поиске правды во что бы то ни стало. В вечном стремлении сунуть нос всюду, куда он мог дотянуться! Вот дался ей этот возница? Говорят же, что пациентка припадочная, так почему не забыть о несуществующем пострадавшем? Зачем она все время лезет во все щели, еще и его тянет? И почему он постоянно соглашается?! Еще в университете Каспиан несколько раз вступался за эту неблагодарную девчонку так, что сам едва не вылетел... А чего стоила та ее выходка с проникновением в дом магистра Персиваля?! И ведь уговорила его и Байрона стоять на стреме! А Вирджиния сняла для нее всю магическую защиту, так что удалось порыться в письменном столе магистра и найти переписку интимного характера с кухаркой. И все ради того, чтобы этот гад потом позволил будущим лекарям проходить уроки анатомии на трупах! Сначала в бюджете денег на это не хватало, потом нашлись. Внезапно. Каспиан вспоминал и качал головой. Конечно, магистр Персиваль понял, кто его анонимно шантажирует, только доказать вину Джейд и компании не смог бы при всем желании. И вот теперь они здесь, в Рагосе, едут на кладбище искать мнимого пострадавшего. Хорошо хоть, Вирджинию и Байрона родня смогла укрыть от столь “завидной” участи... — Чего ты дуешься? — Джейд коснулась его плеча, но он одернул руку. — Не дуюсь, — буркнул, не поворачивая к ней головы. — Думаю, за что меня жизнь так наказывает. Я — молодой, красивый, богатый. — Добропорядочный, — заискивающе добавила Джейд, — отзывчивый, сильный. — Это тоже, — он кивнул, покосился на нее и продолжил: — И вот, еду с тобой непонятно куда, непонятно зачем. — Ты знаешь, куда и зачем, — сказала она упрямо. — Нам может прилететь, Джейд. — Он все-таки посмотрел на нее. — Ты понимаешь, что творишь? По распоряжению бывшего наместника и бургомистра, пропавших людей в случае вероятности малейшей опасности должны искать только команды, состоящие из мага первой или высшей степени дара, лекаря и двух боевых магов. Мы не тянем на такую команду, да и ордера на поиск не имеем. — Там не опасно, Вудс, не дрейфь. — Джейд снова коснулась его плеча, подмигнула: — И потом, можем мы просто поехать погулять? Как старые приятели. — Значит, все-таки приятели? Она кивнула. — Что ж, можем, конечно, но не кладбище же, Дэвис! — Он ткнул пальцем в окно: — Там нормальные люди не гуляют. Могут пойти слухи разного толка... — Когда это ты стал так заботиться о том, что про тебя скажут, Вудс? — насупилась Джейд. — Недавно, — ответил он, испытывая легкое раздражение от ее непонимания: — И тебе пора начать об этом заботиться. Сейчас увидят нас вместе, решат, что у нас роман, и припишут тебе всякое. — Я опровергну все слухи, — пожала она плечами. — Обо мне можешь не переживать. Он хотел продолжить нотацию, но... понял, что все зря. Она не прислушается. Упертая! — Ладно, кладбище так кладбище. Но, запомни, Дэвис, никто не поверит, что ты смогла передо мной устоять. — Улыбка сама расползлась по его губам. — Как отказать такому красавчику? Я вообще в шоке, что ты до сих пор не позарилась на это шикарное тело. Он развел руки в стороны, согнув их в локте и демонстрируя собственную мощь. — Это тело, многократно побывавшее в употреблении, — мигом отсекла Джейд его попытки наладить контакт. — Я слишком много знаю о твоих похождениях, Вудс. Ты для меня как. — Кто? — Он насупился, ожидая оскорбления. — Кот. — Чего?! — Блудный такой, хоть и породистый. Избалованный, холеный, иногда пропадающий на пару дней в загуле, но всегда прибегающий, чтоб ему за ушком почесали. — Ну знаешь, Дэвис! — Каспиан решил было обидеться, но подумал, примерил к себе ее сравнение и снова заулыбался: — А ведь реально, можешь почесать, если очень хочется. — Прибыли! — прервал их возница. — Мы на месте. — Будь внимателен, — моментально подобралась Джейд. — Следы на теле моей пациентки ясно говорят о том, что здесь есть кто-то опасный. И ядовитый. — Ты знаешь, как отвратить мужчину от свиданий с тобой, Дэвис, — вздохнул Каспиан. — Хорошо, давай сделаем это, и ты наконец отпустишь меня спать. Джейд кивнула и, приняв помощь Вудса, покинула экипаж. Он оплатил поездку и отпустил возницу. Проследив взглядом за удаляющимся транспортом, Каспиан стал внимательно осматриваться по сторонам. По правую руку обнаружились частные домики — маленькие, но явно обжитые, тесно прижимающиеся друг к другу и обнесенные заборами в человеческий рост. Прямо нашелся пустырь, а на нем — чуть поодаль, явно заброшенное здание. Двухэтажное, длинное, с полуразрушенной изгородью, оно некогда являлось заводом или чем-то подобным, а теперь щерилось острыми осколками стекол на прохожих и почти полностью поросло болотного цвета мхом. — Туда мы не пойдем, — проговорил Вудс, заметив заинтересованный взгляд Джейд. — Даже если предположить, что на возницу и правда напала нечисть, то только полный идиот побежит прятаться туда, Дэвис. Хоть режь, туда с тобой не сунусь. Она повернулась бросила на него хмурый взгляд и уставилась влево. На кладбище. А затем, прижав рукой шляпку, посмотрела куда-то дальше и выше. Вудс повторил ее действия. Примерно в полумиле от их места пребывания, освещаемая мрачным оранжево-красным заревом заходящего солнца, стояла церковь Преображения. Именно ее прихожане, со слов Алиши, впоследствии пришли на помощь пациентке. — Никаких следов случившегося, — заметил Каспиан, устав пялиться на шпили церкви и пнув мелкий камешек, оказавшийся у ног. — Может, твоя миссис место перепутала? — Наверное, все случилось немного дальше, посередине пути, — предположила Джейд. — Вон там. Каспиан посмотрел в указанном направлении и действительно заметил поодаль крупный мусор, отодвинутый к краю дороги. — Хорошо, предположим так и есть, — он мотнул головой, отгоняя накатившую сонливость. — Но если ты и права, то скорее, возница побежал к церкви. Я бы лучше помчался туда, за святой водицей, чем на кладбище. — Логично, но... случись все так, его увидели бы прихожане, — покачала головой Джейд, — и привезли бы в больницу вместе с миссис Дэквуд.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!