Часть 7 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не было их у нас отродясь, — пожала плечами девушка, и направилась к выходу, — да и зачем они нам?
— А как вы передвигаетесь по королевству? — спросила, и чуть по лбу себя не хлопнула, дурой обозвав.
Они же драконы! Обернулись крылатым чудовищем, или кем там они оборачиваются, и полетели по делам. Проще простого.
Присмотревшись к Серре, я выискивала в ней что-то напоминающее чешую, хвост или спрятанные под платьем крылья, но, к сожалению, либо она отлично их скрывала, либо я чего-то не понимаю.
Да и глаза у нее обычные, как и у блондина, и у миссис Шарван. Только у здоровенного незнакомца, побывавшего вчера в моей комнате, они буквально кричали о его драконьей сущности. А еще о недвусмысленном желании меня придушить, но это можно и опустить.
— Так на грифонах и передвигаемся. Запрягаем в экипаж или повозку и едем куда приспичит, — Серра улыбалась так, словно разговаривала с неразумным ребенком, но мне уже было все равно.
Услышав ее ответ, я от облегчения чуть в пляс не пустилась, так как понимала, что еще один пеший поход, наподобие вчерашнего, свел бы меня в могилу. И остались бы Виверн, как и Барлеан, на ближайшие лет сто, без дознавателя.
— Хвала Матильде Одноглазой, а то я уже думала умолять вас о воздушной транспортировке.
— О чем, о чем? — нахмурилась девушка.
— Да не берите в голову, Серра. Лучше скажите, кому тут надо заплатить, чтобы уже сегодня попасть в королевский дворец.
— Вам очень повезло, мисс. Скоро туда отправляется наш молочник, мистер Гроллин. Ему нужно пополнить запасы и, думаю, он будет рад. если вы, с мистером Сандро, составите ему компанию.
— А как скоро мы можем его увидеть?
— Вы пока позавтракайте, а я передам, что вы его ждете.
— Вот и отличненько.
Первым, кого я увидела, войдя в дом, был сидящий за столом Кьяри. В мятой одежде, с растрепанными светлыми волосами и осоловевшим взглядом, он походил на истощенного медведя, который, вроде бы, вышел из спячки, но еще не совсем понимает, где он, и как сюда попал.
При виде меня, приятель расплылся в широкой, полной облегчения улыбке, быстро поднялся и, не забывая о манерах, отодвинул соседний стул.
— Я уже было подумал, что ты бросила меня в этом клоповнике, и свинтила обратно в академию, да так резво, что забыла здесь свои вещи, — он кивнул на стойку, рядом с которой стояли теперь не один, а два чемодана.
— Я бы, конечно, с радостью, но боюсь Поль закроет ворота перед моим носом и потребует вернуться обратно. Кстати, у меня для тебя отличная новость. Я, кажется, договорилась насчет экипажа. Правда, поедем не на лошадях. Но на чем, не скажу, пусть будет сюрприз.
— Да хоть на хромом верблюде, главное подальше отсюда. Я всю ночь не спал, считал ползающих по полу клопов и тараканов. Так и не отдохнул толком. Не знаю сколько еще выдержу, — выдохнул Сандро и положил голову на ладонь, опираясь на согнутый локоть.
Выглядел он донельзя несчастным, но жалости у меня не вызывал. По сравнению с его мучениями, мои были в разы изощренные, но делиться ими я не собиралась: пусть то, что происходит в Виверне, остается в Виверне.
Кстати, об этом…
Со стороны лестницы раздался тяжелый топот и вниз, один за другим, начали спускаться вчерашние бородачи.
Глава 11. Напряженный завтрак
Он шел самым последним, хромая на правую ногу, но даже не подумав схватиться за перила деревянной лестницы, чтобы облегчить себе спуск.
Спина прямая, между бровей глубокая морщинка. Похоже, кто-то встал не с той ноги, если вообще ложился. Одежда и обувь, и у него, и у четверых его спутников, уже не выглядели такими грязными, как накануне. Не иначе Серра постаралась, или сама миссис Шарван снизошла.
Пока бородачи, чьи одинаковые лица расплывались у меня перед глазами, рассаживались за соседним столом, желтоглазый незнакомец прошелся по помещению внимательным взглядом. Не заметив ничего подозрительного, он тоже собрался было сесть, но увидев меня, замер на месте.
Импровизированную дуэль взглядов, что, казалось, длилась целую вечность, а на самом деле около минуты, проиграла я, когда, не выдержав, моргнула. В ту же секунду его безэмоциональное лицо расплылось в надменной улыбке, которая до неузнаваемости преобразила идеальные черты.
«Немедленно прекрати так пялиться на незнакомого мужчину, Джорджи», — отрезвило меня мое сознание, заговорив голосом Оливии Дюпре. А чтобы я не опозорилась вконец, выкинув какую-нибудь детскую глупость, вроде того, чтобы показать ему язык, или обозвать при всех собравшихся зарвавшимся индюком, провидение послало мне Серру.
Загородив от меня стол с разбойниками, она положила перед нами с Кьяри огромный поднос, на котором я насчитала около десятка тарелок с как известными мне блюдами, вроде овсяной каши, омлета, крупно нарезанного сыра с колбасками, так и неизвестными.
— А почему у этой рыбы две головы? — я ковырнула вилкой, и одна из голов отвалилась, явив миру хрящевой скелет.
— Их с Трясины везут. Это речка на западе, куда Лета, ведьма наша, отходы магического производства сливает. Король, увидев, какие в его водных владениях чуда-юда завелись сжечь ее хотел, а потом местные распробовали «деликатес» и вступились за нее. Вы не бойтесь, кусните разок. Вас потом за уши не оттащишь, мисс.
— Джо, попробуй, это так вкусно… — промямлил с полным ртом Сандро, — просто тает на языке.
Прищурившись, я некоторое время изучала насаженный на вилку кусочек рыбного филе, и не заметив ничего необычного, зажмурилась и засунула в рот.
— Матильда Одноглазая, а ведь правда… — не удержалась я от восклицания, чувствуя, как вкусовые рецепторы взрываются от блаженства. Если все три месяца меня будут кормить чем-то подобным, то с большой вероятностью можно утверждать, что в королевстве драконов не так уж и плохо.
Да, я продалась за еду и ни о чем не жалею!
— Не налегай так, — осадил меня Сандро, после того как я, закончив со своей порцией, потянулась вилкой в его тарелку, — неизвестно, чем эту рыбину накачали, еще чесаться начнешь, а мне лечить.
— Ничего, у тебя опыт богатый, как-нибудь справишься, — захихикала я, вспомнив, как приятелю, на практических занятиях в академии, выпало лечить ректора Поля от генитального зуда. Он тогда не только с ингредиентами для зелья мучился, но и насмотрелся… всякого. Не позавидуешь.
Шум на лестнице, а потом и вид спускающегося блондина тут же прервал все мое веселье.
Я поняла, что забыла про него, и даже не обратила внимание на его отсутствие в зале, а сейчас, наблюдая за угрюмым мужчиной, что, опустив плечи, медленно, будто на казнь, плелся к столу, где сидели его товарищи, чувствовала что-то сродни жалости. Которая только усилилась, когда он поднял голову и продемонстрировал жуткие, лиловые синяки под глазами.
Вроде, еще вчера их там не было. Неужели из-за удара головой? А память? Вот бы и ее лишился, хотя бы до того момента, пока мы с Кьяри не уберемся подальше отсюда.
Позабыв о завтраке и сидящем напротив Сандро, я, делая вид, что увлечена горьковатым и еле теплым чаем, следила за соседним столом.
Желтоглазый дракон, — как я его мысленно окрестила, — не обратил на блондина никакого внимания, продолжая свою трапезу, а бородачи, посмеиваясь над приятелем, принялись лупить его ладонями по спине.
Не иначе какой-то бандитский обряд, значение которого мне лучше не знать.
— Джо, с тобой все в порядке? Ты что-то побледнела, — отвлек меня взволнованный Кьяри.
— Да, наверное, дело в рыбе… — я хотела продолжить, и предложить ему дождаться молочника на улице, но договорить мне не дали.
— Мне всю ночь снился сон, где я попал на небеса и развлекался в обществе рыжеволосой девственницы, — чересчур громко произнес, так не кстати заметивший мое присутствие блондин, — горячая была штучка.
И ничего ведь не забыл, гад! А я еще жалела его, дура.
Пока я, сжав кулаки и сцепив зубы, взвешивала все «за» и «против» того, чтобы использовать восполненные сном и вкусным завтраком магические силы, и еще раз проверить на прочность его кости, в дело вмешался главарь из шайки.
Он, с невозмутимым видом, схватил наглеца сзади за волосы, и резко опустил лицом в лежащую на столе тарелку с кашей. Тот подскочил на месте, выплевывая комья липкой овсянки, но с кулаками на обидчика не полез, хотя на скулах и заходили желваки. Выхватив у пробегавшей мимо Серры чистую тряпку, он вытер лицо и, под смех приятелей-бородачей, уселся обратно.
На меня он больше не смотрел и голос не подавал, но мне все равно было не по себе и хотелось побыстрее уйти. Но только я собралась встать, как к нашему столу подлетела служанка.
— Мистер Гроллин ожидает вас снаружи, мисс. За ночлег и еду с вас и мистера Сандро семнадцать ливров.
Оставив Кьяри разбираться со счетом, я поднялась из-за стола, схватила ждавший меня у стойки чемодан и потащила его к выходу, чувствуя, как невидимая сила тянет меня обернуться. А когда сдалась и сделала это, поймала на себе внимательный, и одновременно насмешливый взгляд драконьих глаз.
Глава 12. И снова в путь
— Мистер Гроллин, а вы уверены, что эти… пернатые твари не разлетятся в разные стороны, бросив нас посреди пустоши? — громким шепотом, словно боялся реакции грифонов, поинтересовался Кьяри.
Сидящий впереди добродушный, седоволосый мужчина запрокинул голову и громко рассмеялся. Услышав этот раскатистый звук, две птички, — как я их про себя называла, — даже клювом не повели. Как бежали вперед, так и продолжили бежать.
Шел уже второй час нашей поездки. Луга сменились бескрайной степью, а та, в свою очередь, уступила место зеленой равнине. Крытая повозка то уныло поскрипывала и покачивалась в такт бега запряженных в нее грифонов, то начинала подпрыгивать и подскакивать на кочках. В иной ситуации меня бы, обязательно, укачало. Но не сегодня.
Алистер Гроллин оказался таким занимательным собеседником, что, слушая его истории, я порой ловила себя на том, что забываю дышать.
Ходячая энциклопедия по Виверну вот кто был этот молочник. И будь я проклята, если не вытащу из него всю нужную мне информацию! Такой возможностью нельзя не воспользоваться.
— Не переживайте, мистер. Грифоны не умеют летать. Их крылья, если эти отростки можно так назвать, ни на что не годны. В Виверне ходят легенды, что их далекие предки обладали мощным телосложением, были ростом с двух крепких мужчин, и могли летать так высоко, как не удавалось даже драконам. Но то всего лишь легенды, и их достоверность вам уже никто не подтвердит.
— Мистер Гроллин, — вмешалась я, решившись задать вопрос, который мучил меня с самого начала поездки, — а вы тоже дракон?
— Дракон, но не в том смысле, который вы имеете в виду, мисс.
— Это как?
— Ну раз вы планируете тут задержаться, так и быть расскажу, — кивнул старик, хитро улыбнувшись, — все жители Виверна произошли от драконов, что жили здесь многие тысячи лет назад. Тогда еще не существовало Барлеана, Куризова и других королевств, а территории звались теми именами, что им давали населявшие их народы.
book-ads2