Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 37 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Синди крикнула ему, чтобы он остановился, но ее глаза горели восторгом и счастьем от открывшихся перед ней новых возможностей. — Я люблю тебя. — Ты лучшее, Синдирелла, что у меня когда-либо было в жизни, а теперь ты навсегда останешься со мной, — сказал Том, делая шаг вперед и отрываясь от темной поверхности дыры. Синяя энергия, окружавшая его, исчезла, как и его морщины. Том больше не был стариком. Он был молодым, сильным и красивым. Ему можно было дать не больше двадцати пяти. Том подхватил Синди на руки и поцеловал. — Вот и все, дорогая. Но Том Бакстер ошибался. Дракон, летающий над их головами, издал сердитый рык и выпустил серию огненных струй. Первая ударила в ретрансляционную вышку, и она, как детская игрушка, упала и перевернулась. Стальная конструкция расплавилась и растеклась по крыше. Все бросились врассыпную. Вторая огненная струя угодила в машину, припаркованную внизу на улице. — Ой-ей! — закричала Дафна, когда детектор магии вновь ожил и забился у нее в руках. — Что? — спросила Сабрина. — Что-то еще? Прежде чем Дафна успела ответить, Тома неожиданно поволокло обратно, к краю черной дыры. Он изо всех сил сопротивлялся, но не мог ничего поделать. Вихревой поток начал невероятно быстро расти, и вместе с этим увеличивалась сила его притяжения. Теперь черная дыра втягивала в себя все, до чего только могла дотянуться. — Мальчики, что происходит? — крикнул Том своим помощникам. Малькольм, Александр и Брэдфорд, раскрыв рот, пялились на дыру. — Мы ничего такого не делали! — крикнул Александр. — Ты можешь освободиться? — спросила Синди, бросаясь к мужу. Том отрицательно покачал головой. Она в отчаянии протянула руки и схватила его, пытаясь вытянуть из дыры, но ей не хватало сил. Маленький золотой браслет соскользнул с руки Синди и улетел в дыру, увлекаемый невиданной силой. — Боюсь, она не отпустит меня, — сказал Том, пытаясь сохранить присутствие духа. — Солнышко, возможно, скоро ты окажешься замужем за подростком. Синди повернулась к Гриммам. — Сделайте же что-нибудь! — умоляюще попросила она. Дядя Джейк деловито обшаривал свои карманы. Он доставал одну безделушку за другой, осматривал их и отправлял обратно. — Думаю, у меня нет ничего, что могло бы помочь в этой ситуации, — растерянно проговорил он. — Что же делать? — спросила Сабрина бабушку. Сумочку старушки затягивало в страшную черную дыру. — Может быть, вам следует отправиться вниз, на улицу, где намного безопаснее? — предложила бабушка. — У-у-у, я хочу посмотреть, что тут еще произойдет, — жалобно завыл Пак. Упавшая башня покатилась к дыре, как бешеный носорог. Она была уже в двух шагах от Гриммов. Канис подхватил бабушку и девочек на руки и в последний момент успел перепрыгнуть через нее. Слава богу, дядя Джейк был далеко, а Пак просто поднялся в воздух. Через мгновение ретрансляционная вышка была втянута в вихревой поток. К несчастью. Пак, взлетая, оказался на опасном расстоянии от вихря, который подхватил его, затягивая всё глубже и глубже в дыру. Пак изо всех сил размахивал крыльями, но ничто уже не могло его удержать. Мальчишку всё глубже затягивало в круговорот. — Эй, кажется, у нас проблема! — крикнул Пак. Сабрина ухватила его за ногу, когда он проплывал мимо нее, но ее тоже неумолимо потянуло вверх. — На помощь! — закричала она. Дафна повисла на сестре, и вскоре все трое уже были под огромной временной дырой. — Дети! — крикнула бабушка, что было сил цепляюсь за угол здания. Другой вихревой поток — поток верной дыры — неумолимо тянул ее к себе. Она была слишком далеко, чтобы помочь им. И мистер Канис, и дядя Джейк… Пака постепенно стала засасывать темнота. Сначала в дыре исчезла голова эльфа, потом верхняя часть туловища… Через минуту только его ноги болтались в воздухе, но вот затянуло и их. Всё, что осталось в этом мире от мальчика-эльфа, — это теннисные туфли, которые со всей силой сжимала Сабрина. — Мы сейчас потеряем его! — в отчаянии закричала она. — Пак, борись! Пак!.. Дыра увеличилась в четыре раза, угрожая проглотить всё здание радиостанции целиком. Неожиданно появилась какая-то старая громоздкая хижина на двух нелепых куриных лапах, очень похожая на избушку Бабы-яги. Избушка вытолкнула детей из дыры и, на какое-то время застряв в ней, остановила бешеный поток, неумолимо тащивший всех во временную дыру. Самой бабы-яги в избушке не оказалось. В окне домика Сабрина увидела себя — только на несколько лет старше. Но вот домик наконец-то выбрался из дыры и удобно устроился на крыше радиостанции. Дверь распахнулась, и из избушки выскочили взрослые Сабрина, Дафна и Пак. Старенькая бабушка Рельда выехала на своем инвалидном кресле. — Бог мой, — проговорила бабушка, оглядывая странных посетителей. — Вы должны закрыть эту дыру! — выкрикнула взрослая Дафна, подбегая к маленькой Сабрине. Сабрина внимательно посмотрела на нее. Что-то в ней не так. Девушка всё еще была в пальто дяди Джейка, но шрам, который так портил ее красивое лицо, исчез. — Как? — крикнула маленькая Дафна. — Уничтожьте машину! — ответила старенькая бабушка Рельда, перекрикивая рев ветра. Сабрина кинулась к Малькольму, Александру и Брэдфорду. Молодые люди потеряли власть над волшебной палочкой, она сама по себе парила в воздухе, поливая своей энергией флакон с водой и волшебные часы. Сабрина попыталась схватить ее, но тут же отдернула руку — палочка обожгла ее, как огонь. — Не трогай ее, дитя! — закричал Том. — Если ты сломаешь машину, то запустишь процесс вспять. Дафна попыталась схватить флакон с водой, но с тем же результатом. Она вскрикнула, это заставило Синди обернуться и посмотреть на девочек. Она увидела, как исказилось от боли лицо Дафны, и внезапно поняла, что происходит, осознала весь хаос, сотворенный ее мужем. Не говоря ни слова, Синди схватила волшебные часы, подняла их высоко над головой и с силой бросила на землю. Они разлетелись вдребезги. Тут же поток энергии из волшебной палочки иссяк, притяжение черной дыры прекратилось, ветер стих. Том оторвался от поверхности черной дыры и упал. Дыра начала медленно закрываться. — Синди! Зачем? — воскликнул он, хотя голос его звучал слабо и устало. — Тебе не надо быть молодым, — ответила Синди, подходя к мужу и ласково поглаживая его лицо. Сабрина увидела, что Том возвращался в свое привычное состояние. Его сильные руки и ноги вновь стали немощными и слабыми, а спина сутулой. — Я сделал это для того, чтобы мы всегда могли быть вместе. Синдирелла заглянула Тому в глаза. — Пусть так и будет, — прошептала она, и ее тело начало стремительно стареть. Длинные золотые волосы поседели, по безупречному лицу побежали морщины, ее нежные руки скрючились. — Синди, нет! — закричал Том. — Обратного пути нет. Если ты состаришься, то уже никогда не сможешь вновь стать молодой! — Какой будет моя жизнь без тебя, мой принц? — спросила Синди хриплым, старческим голосом. — Когда нам придет пора проститься, я хочу быть рядом с тобой. Сабрина увидела, как взрослый Пак подошел к Паку-мальчишке. — Привет, король мошенников! — приветствовал он эльфа. Пак с удивлением уставился на него. — Попробуй быть немного добрее к Сабрине, — с усмешкой проговорил он. — Поверь, в будущем она будет многое значить для тебя. И знаешь, она никогда не простит тебе, что ты приклеил ее волосы к баскетбольному мячу. Пак расплылся в улыбке: — А я еще никогда не приклеивал ее волосы к баскетбольному мячу. — Ты специально натолкнул его на эту мысль! — упрекнула мужа взрослая Сабрина. Мистер Канис и бабушка Рельда вышли вперед. Бабушка, казалось, была поражена, увидев саму себя в старости, но Канис взял старенькую Рельду за руку. — Я рада вновь видеть вас, друг мой, — произнесла старенькая Рельда. — Я знаю, что должно случиться, — отвечал мистер Канис. — Только не знаю, когда. — У вас осталось не так-то много времени, — проговорила старушка и сильно закашлялась. — Как мне остановить этот процесс? — Вы не сможете… — Старушка покачала головой. — Я очень сожалею. — Ну все, друзья, дыра постепенно уменьшается, — предупредил взрослый Пак. — Если мы собираемся домой, надо торопиться. — Кто с нами, быстро в дом, остальные — вниз, — приказала взрослая Дафна. Все подчинились. Затем взрослая Дафна устремила в небо свою волшебную палочку. Ее свет немедленно привлек внимание дракона, который стрелой метнулся к избушке. Взрослая Дафна повернулась к маленькой и улыбнулась: — Впереди нас ждут большие дела, малышка. Тебе надо немного подрасти. — Я постараюсь! — кивнула в ответ Дафна. Взрослая Дафна скрылась в домике. Избушка, неуклюже подпрыгнув, втиснулась в дыру. Дракон взвыл, плюнул еще одним огненным шаром и также скрылся в круговороте. Секунду спустя гроза прекратилась. Временная дыра закрылась. * * * Двенадцатый день рождения Сабрины был довольно необычным. Далеко не последнюю роль сыграла здесь бабушка Рельда, которая прежде всего заставила Сабрину надеть на себя смешную шляпу с надписью: «ИМЕНИННИЦА!»
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!