Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 10 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ноттингем залез в ящик стола и достал оттуда отпечатанный на машинке бланк. Он бросил его Сабрине, которая, быстро пробежав бумагу глазами, зачитала первый параграф вслух: — «Департамент по оценке имущества для обложения налогом. Мэрия Феррипорт-Лэндинга недавно пересмотрела цену вашей собственности. В результате проверки выявлено, что расчет налога на недвижимость был произведен неправильно. На сегодняшний день ваша задолженность составляет сто пятьдесят тысяч долларов». — Сто пятьдесят тысяч долларов! — простонала бабушка. — Да, коммунальные услуги у нас не бесплатны. Надо ремонтировать школы и строить дороги, и, конечно, содержание полиции обходится недешево. Каждый должен честно выплачивать свою долю. — Даже ты? — спросил дядя Джейк. — Я? — рассмеялся Ноттингем. — Я освобожден от налогов. Ведь я — вечножитель. — Вы обложили налогами только людей? — спросила бабушка. Дядя Джейк нахмурился: — Ах ты грязный, мерзкий, вонючий… — Феррипорт-Лэндинг — поселение вечножителей, — сказал Ноттингем. — Сюда понаехало слишком много разного сброда. Они крадут нашу работу, пользуются нашими больницами и школами. Больше этого не будет. Мэр Червона издала указ, и я всем сердцем одобряю его. Феррипорт-Лэндинг — город для вечножителей! — Вы послали подобные письма всем жителям нашего города? А что, если люди не смогут заплатить? — спросила бабушка. — Тогда мы экспроприируем их собственность. — Что значит эска… эпспра… экспроприируем? — прошептала Дафна на ухо Сабрине. — Это значит, что они заберут наш дом и вышвырнут нас на улицу, — ответила Сабрина. Она сразу поняла, почему магазины велосипедов, антиквариата и цветов оказались закрыты. Дафна повернулась к Ноттингему: — И куда мы пойдем? — Это города не касается, — проговорил шериф, пощелкивая пальцами. — Но не волнуйтесь. До пятницы вы еще можете уплатить ваш долг. «У нас только два дня», — подумала Сабрина. * * * Пока машина медленно ехала по городу, Сабрина смотрела в окно. Ей казалось, что она впервые видит этот маленький городок. Не так давно она считала Феррипорт-Лэндинг ужасно скучным и старомодным, но она научилась любить его. А теперь он исчезал буквально у нее на глазах. Почти у всех домов были припаркованы грузовики, в которые большие и сильные мужчины грузили шкафы, кровати, магнитофоны, одежду. Оказалось, что повсюду идут распродажи, все сбывали наиболее ценные вещи в надежде собрать деньги на уплату налога или на стартовый капитал, чтобы начать жизнь заново где-то в другом месте. Сабрина сразу представила, как шериф Ноттингем и мэр Червона разъезжают по городу и, хихикая, потирают руки, радуясь тому, сколько неприятностей обрушили они на головы обычных жителей города. — Нам совершенно не о чем беспокоиться, — проговорила бабушка, хотя выражение ее лица говорило о другом. Она снова и снова перечитывала врученное ей уведомление. — Совершенно не о чем беспокоиться. — Бабушка, а у нас действительно есть сто пятьдесят тысяч долларов? — спросила Дафна. Бабушка замотала головой, словно приходя в себя: — Прости, Liebling, ты что-то сказала? — У нас действительно есть деньги, чтобы заплатить налоги? Бабушка вздрогнула, как будто ее ужалила пчела. — Всё будет хорошо, — попыталась она успокоить девочек, но Сабрина уже занервничала. После стольких месяцев, проведенных в сиротском приюте и в приемных семьях, она приобрела способность немедленно распознавать, когда взрослые лгут. * * * Этим же вечером, чуть позже, девочки облачились в костюмы, предназначенные для тренировок по боевым искусствам, — белые штаны и белую распашную рубашку с цветным поясом. Сабрина помогла Дафне повязать ее коричневый пояс и сама завязала свой желтый. Цвет пояса обозначал уровень подготовки: коричневый — для начинающих, желтый — для более опытных. Одевшись, девочки встретились в холле с Паком. Он не изменил своим привычкам, лишь подпоясал неизменные джинсы и зеленую толстовку с капюшоном большим черным шарфом. — Я думаю, черный пояс еще нужно заслужить, — заметила Дафна. Пак закатил глаза. — Я уже непревзойденный боец этого города, никто лучше меня не настучит по заднице неприятелю. У ваших боевых искусств даже нет подходящего цвета, чтобы оценить меня по достоинству. Сабрина пожала плечами и отперла дверь запасной спальни, где находились ее родители и зеркало. Поцеловав родителей, Сабрина вместе со всеми прошла сквозь отражение. На противоположной стороне в кресле сидел Зерцало и наслаждался рюмочкой бренди с дорогим шоколадом. — Снежка ждет вас, — махнул он рукой, указывая в конец зала. — Счастливо повеселиться. Дети пошли туда, куда указал Зерцало, и вскоре нашли свою прекрасную учительницу. Она ждала их около комнаты, в которой, если верить табличке на дверях, содержались волшебные шляпы и «Зубы, собранные Зубной Феей». Снежка была босиком, в такой же белой, как и у девочек, форме с черным поясом. Свои роскошные черные волосы она собрала в пучок. — Здравствуйте, дети! — Она поклонилась. — Здравствуй, сенсей! — ответили Сабрина и Дафна, отвечая на ее поклон. Пак ковырял в носу. — Сегодня вечером мы продолжим работать над блокировкой ударов, — сказала мисс Снежка. Пак издал недовольный стон: — Опять! А когда же мы начнем учиться наносить удары в лицо? Снежка вздохнула: — Пак, когда ты попросил разрешения присоединиться к тренировкам девочек, я предупредила тебя, что боевые искусства не предназначены для нападения, они созданы для защиты. — Ну что ж, тогда я придумаю свои собственные боевые искусства, — сказал Пак. — Они будут называться Пак-фу, и вам придется выучить только одно: двойной удар кулаком имени Пака Великолепного. — Желаю успехов, — ответила Белоснежка. — А мы с миссис Гримм считаем, что прежде всего девочки должны научиться защищать себя от нападения. Итак, встанем в боевую стойку. Мисс Снежка принялась ходить по кругу, то и дело нанося учебные удары, которые дети с легкостью отражали. Чем дальше, тем удары ее становились все более жесткими. Они отрабатывали открытые и закрытые блоки, учились уходить от удара и использовать свои запястья, чтобы остановить нападение. Мисс Снежка обладала исключительной выдержкой и терпением, но Сабрина видела, что она сильно расстроена. Сабрина знала: исчезновение принца Шарманьяка тяжелым камнем лежало у нее на сердце. Сабрине хотелось как-то утешить ее, но что она могла сказать? Конечно, она сочувствовала переживаниям Снежки и ее разбитому сердцу, но Шарманьяк, по ее мнению, являлся мерзавцем. Он никогда не делал ничего, в чем не был бы лично заинтересован. Даже Гриммов он использовал для того, чтобы произвести впечатление на Белоснежку или продвинуться в своей собственной карьере. И что только могла найти их очаровательная учительница в этом расфранченном болване, думала Сабрина. Конечно, он был до смерти привлекателен, но как только открывал рот, сразу превращался в глупого пустомелю. Тем не менее девочка чувствовала, что должна что-то сказать. — Он еще объявится, — как можно мягче сказала она. Мисс Снежка взглянула на нее, и Сабрине показалось, что та вот-вот расплачется. — Надеюсь, — прошептала девушка и попрощалась с детьми, объявив, что через два дня ждет их на следующий урок. Девочки вышли вместе с ней из Чертога Чудес, спустились вниз и проводили ее на улицу. Они махали Снежке вслед, пока ее машина не скрылась из виду. Сабрина заперла дверь и направилась в столовую, где Пак с волчьим аппетитом уминал какой-то суп. На столе лежала записка от бабушки, в которой говорилось, что она рано пошла спать, мистер Канис в своей комнате, а дядя Джейк ушел на всю ночь. Бабушка советовала девочкам хорошенько подкрепиться супом, а затем поискать в волшебных книгах сведения о каких-нибудь крошечных человечках или маленьких зверюшках, которые могли бы украсть волшебные предметы. Сабрина была огорошена. Из-за стычки с Ноттингемом и налогового уведомления она совершенно забыла о том, что они вовлечены в расследование очередной тайны. — Должно быть, бабушка очень расстроилась, — удивилась Дафна, заглядывая в кастрюлю. — В супе ничего фиолетового. Сабрина налила суп себе и Дафне, и они присоединились к Паку. Им пришлось хорошенько пригрозить ему, прежде чем мальчишка отдал им часть булочек, которые успел захватить до их прихода. — Вам следует быть со мной повежливее, — заявил Пак с набитым ртом. — Когда станете бездомными, вам придется жить со мной в лесу, а я не позволю кому попало жить в моем лесу. — А мы правда скоро станем бездомными? — грустно спросила Дафна. — Нет, — ответила Сабрина. — Не ври ей, — опять взялся за свое Пак. — Дела хуже некуда, бледнолицая. На вашем месте я бы отъелся этим супом про запас. Может быть, это последняя ваша еда. Бомжам приходится питаться из мусорных консервных банок и просить корочку хлеба на улицах. — Я не хочу быть бомжом, — проговорила Дафна, и, повернувшись к Сабрине, спросила: — А кто такие бомжи? Сабрина пропустила вопрос мимо ушей и встала из-за стола. — Отдай мне свою булочку, и я найду для тебя хорошую сухую коробку от холодильника, в которой ты сможешь спать, — пообещал Пак. — Дафна, не слушай его, — попросила Сабрина. Дафна, взглянув на сестру, все же уступила мальчишке булочку. — Нам нужно приниматься за работу, — вздохнув, произнесла Сабрина. — Ну, это не для меня, — заявил Пак, отодвигаясь от стола.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!