Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 72 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
notes Примечания 1 Лотерея коровьих лепешек (англ. Cow Plop Bingo) – шуточная акция, устраиваемая во время уличных праздников и ярмарок для сбора средств в поддержку какого-либо социального проекта. На поле, разделенное на 500 пронумерованных квадратов площадью примерно 1 м2 каждый, запускают корову и следят, где она оставит первую лепешку. Лотерейный билет с номером «счастливого» квадрата выигрывает. – Здесь и далее примеч. перев. 2 Эдгар Кейси (1877–1945) – американский мистик, медиум и «целитель», получивший прозвище Спящий Пророк; автор нескольких тысяч стенографических записей о полученных в состоянии транса ответах (названных «чтениями») на самые разные вопросы, начиная со способов лечения болезней и заканчивая причинами гибели цивилизаций. 3 В США ежегодно проводятся кампании по коллективной уборке палой листвы, к участию в которых на добровольных началах привлекаются все желающие (аналог апрельских субботников в России). 4 Барнум Финеас Тейлор (1810–1891) – крупнейшая фигура американского шоу-бизнеса XIX века; снискал известность мистификациями, за что получил прозвище Король Веселого Надувательства. 5 Элвис покинул здание (англ. Elvis has left the building) – фраза, которую использовали ведущие на концертах Элвиса Пресли, чтобы заставить разойтись зрителей, вызывавших артиста на бис. 6 Имеется в виду популярная марка виски «Джек Дэниэлс». 7 От англ. stump («обрубок»). 8 Имеется в виду Линдон Бейнс Джонсон, тридцать шестой президент США, в правление которого военные операции США во Вьетнаме приобрели характер полномасштабной войны. 9 Синдром Туррета – расстройство центральной нервной системы; характеризуется множественными двигательными и хотя бы одним голосовым тиком; изначально описывался как неконтролируемое выкрикивание нецензурных слов или оскорблений. 10 «Грэнд оул опри» (букв. «Старинная Гранд-опера») – концертный зал в Нэшвилле, откуда с 1925 г. ведутся радио- и телетрансляции выступлений исполнителей в стиле кантри. 11 Дух времени (нем.). 12 Злорадство (нем.).
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!