Часть 34 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Стоял безветренный день, море было спокойным, и мы стали грести к северу, идя вдоль берега. Я глядел на сушу, видел, как дым поднимается над деревенскими домами, и думал: «Там — свобода!»
Хотя я мечтал о свободе, но теперь уже потерял надежду когда-нибудь ее обрести. Я думал, что умру с веслом в руке, как умерли многие другие под кнутом Сверри. Из тех одиннадцати гребцов, что находились на борту, когда я попал в рабство, теперь в живых остались только четверо; одним из них был Финан. Всего на «Торговце» имелось четырнадцать гребцов, потому что Сверри сразу заменял умерших, а когда его стал преследовать красный корабль, купил еще новых рабов, чтобы посадить их на весла.
Некоторые капитаны предпочитали нанимать гребцов из числа свободных людей, справедливо считая, что те работают с большей охотой, но Сверри был скупым и ни с кем не желал делиться серебром.
Позже тем же утром мы вошли в устье реки, и я уставился на мыс на южном берегу. Я увидел маяк, который обычно зажигали, предупреждая здешних обитателей о набеге врага. Этот маяк я уже видел раньше. Он был похож на сотни других, но я его узнал — и понял, что он стоит на руинах римской крепости, как раз в том месте, где меня отдали в рабство. Мы вернулись к реке Тайн.
— Мы будем покупать здесь рабов! — объявил нам Сверри. — Таких же ублюдков, как и вы. Вернее, не совсем таких, потому что я собираюсь приобрести женщин и детей. Да еще они вдобавок скотты. Кто-нибудь из вас говорит на языке этих мерзавцев?
Ответа не последовало. Да переводчик Сверри и не требовался, потому что его бич был достаточно красноречив.
Вообще-то наш хозяин не любил возить живой товар: за рабами нужно было непрестанно наблюдать, их требовалось кормить, но другие торговцы сказали ему, что этих женщин и детей только что схватили во время одного из бесчисленных набегов через границу между Нортумбрией и Шотландией. И эти рабы сулили очень высокую прибыль. Красивые женщины и дети дорого стоили на рынке рабов в Ютландии, и Сверри надеялся заключить выгодную сделку. Поэтому, едва начался прилив, мы вошли на веслах в Тайн.
Мы направлялись в Гируум, и Сверри ждал до тех пор, пока вода почти достигла самой высшей точки, отмеченной остатками былых кораблекрушений и плавающими на поверхности обломками, а потом посадил «Торговца» насушу. Он нечасто так поступал, но сейчас хотел, чтобы мы очистили корпус судна до возвращения в Данию. Да и живой товар легче погрузить на корабль, находящийся на берегу. Итак, судно вывели на сушу, и я увидел, что загоны для рабов отстроены заново, а разрушенный монастырь опять покрыт соломенной крышей. Все здесь было как раньше.
Чтобы мы не сбежали, Сверри заставил нас надеть рабские ошейники, соединенные вместе цепями. Затем он пересек солончаки и начал взбираться к монастырю, а мы тем временем отчищали камнями обнажившийся корпус судна.
Работая, Финан напевал что-то на своем родном ирландском, иногда улыбаясь мне кривой ухмылкой.
— Давай, вместо того чтобы конопатить, Осберт, наоборот вытащим все из щелей, — предложил он.
— Чтобы мы потонули?
— Ага, но и Сверри потонет вместе с нами.
— Пусть уж лучше живет, чтобы мы могли его убить, — возразил я.
— И мы его убьем, — заверил Финан.
— Никогда не оставляй надежды, а?
— Я вижу это во сне, — сказал Финан. — С тех пор как появился красный корабль, мне трижды снилось, что мы убиваем этого ублюдка.
— Но красный корабль исчез, — ответил я.
— Мы обязательно убьем Сверри. Я тебе обещаю. И я станцую на его требухе, вот увидишь.
К полудню прилив достиг высшей точки, поэтому всю вторую половину дня «Торговец» как будто возвышался над беспокойными волнами. Теперь его можно будет вновь спустить на воду после наступления темноты, но далеко не сразу.
Сверри всегда чувствовал себя неспокойно, когда «Торговец» находился на берегу, и я знал, что он хочет погрузить товар сегодня же, а потом спустить судно на воду во время ночного прилива. Он держал наготове якорь, чтобы в темноте мы могли столкнуть корабль с берега и встать на якорь посреди реки. И он был готов покинуть Тайн при первом же проблеске зари.
Всего Сверри купил тридцать три человека. Самым маленьким из детей было пять-шесть лет от роду, а самым старшим из рабов — лет семнадцать-восемнадцать. И все сплошь женщины и дети, ни одного взрослого мужчины.
Мы закончили очищать корпус и сидели на берегу, когда они появились. Мы уставились на девушек голодными глазами мужчин, которым отказано в совокуплении. Рабыни плакали, поэтому трудно было сказать, хорошенькие ли они. Бедняжки рыдали, потому что их отдали в рабство, и потому что их увезли из родной земли, и потому что они боялись моря, и потому что боялись нас.
За ними ехала дюжина вооруженных охранников. Я не узнал ни одного из них. Сверри пошел вдоль цепочки скованных невольников, разглядывая зубы детей и стягивая вниз платья женщин, чтобы осмотреть их груди.
— За рыжеволосую дадут хорошую цену! — крикнул Сверри один из вооруженных мужчин.
— Как и за остальных.
— Я трахнул ее прошлой ночью, — продолжал стражник. — И кто знает, вдруг она носит моего ребенка, а? И тогда ты получишь двух рабов по цене одного, ты, удачливый ублюдок!
Рабы уже были скованы, и Сверри заставили заплатить за кандалы и цепи, так же как за еду и эль, которые потребуются, чтобы тридцать три уроженца Шотландии пережили путешествие в Ютландию.
Нам пришлось тащить эту провизию из монастыря, и вот Сверри привел нас назад через солончаки, через ручей и вверх по поваленному каменному кресту туда, где ждали повозка и шесть всадников. В повозке оказались бочки эля, кадушки с сельдью и копчеными угрями и мешок яблок. Сверри попробовал яблоко, скорчил гримасу и выплюнул откушенный кусок.
— Червивое, — пожаловался он и швырнул нам остаток яблока.
Я ухитрился подхватить его в воздухе, хотя множество рук потянулось за ним. Разломив яблоко пополам, я поделился с Финаном.
— Эти ублюдки готовы передраться из-за червивого яблока, — глумливо усмехнулся Сверри. Потом высыпал мешок монет в повозку. — На колени, вы, ублюдки, — прорычал он нам, когда к повозке подскакал седьмой всадник.
Мы встали на колени перед вновь прибывшим.
— Мы должны проверить монеты, — сказал он.
Голос показался мне знакомым. Я взглянул вверх и увидел Свена Одноглазого. И он тоже смотрел на меня. Я опустил взгляд и принялся есть яблоко.
— Франкские денье, — гордо объявил Сверри, протягивая Свену несколько серебряных монет.
Но Свен не взял их. Он смотрел на меня.
— Кто это? — вопросил он.
Сверри тоже взглянул на меня.
— Осберт, — ответил он и выбрал еще несколько монет. — А это пенни Альфреда, — сказал он, протягивая деньги Свену.
— Осберт? — переспросил тот, все еще не сводя с меня единственного глаза.
Сейчас я не был похож на Утреда Беббанбургского. На моем лице появились новые шрамы, нос был сломан, нечесаные волосы превратились в громадную спутанную гриву, борода стала клочковатой, а кожа сделалась темной, как мореное дерево. И все-таки Свен пристально глядел на меня.
— Поди сюда, Осберт, — сказал он.
Я не мог уйти далеко, потому что цепь на шее удерживала меня рядом с остальными гребцами. Но я встал, зашаркал к нему и снова опустился на колени, потому что был рабом, а он — господином.
— Посмотри на меня, — приказал Свен.
Я повиновался, уставившись в его единственный глаз, и увидел, что Свен облачен в кольчугу и прекрасный плащ и сидит на великолепном скакуне.
Я заставил свою правую щеку подергиваться и трястись, а потом ухмыльнулся, словно рад был видеть его, и судорожно замотал головой. Свен, должно быть, подумал, что я всего лишь один из полубезумных рабов, потому что взмахом руки отослал меня прочь и взял монеты у Сверри.
Они долго торговались. Наконец Свен решил, что получил достаточно монет из хорошего серебра, и нам, гребцам, было приказано отнести бочки и кадушки вниз, на корабль.
Сверри врезал мне по плечу, когда мы двинулись в путь.
— Ты что это вытворял?
— Ты о чем, хозяин?
— Ну, трясся, как идиот. Дергался.
— Боюсь, у меня начинается лихорадка, хозяин.
— Ты знал раньше этого человека?
— Нет, господин.
Похоже, Сверри не поверил, но не стал допытываться и оставил меня в покое. Мы погрузили бочки на «Торговца», который все еще был наполовину вытащен на берег. Поскольку я больше не трясся и не дергался, пока мы грузили провиант, Сверри понял, что лихорадка тут ни при чем, и снова призадумался над моим странным поведением. А потом он опять ударил меня, поскольку его вдруг осенило:
— Ты ведь из этих мест, так?
— А где мы сейчас находимся, господин?
Он снова ударил меня, сильнее, а другие рабы злорадно наблюдали эту сцену. Один только Финан сочувствовал мне, но ничего не мог поделать.
— Точно, ты ведь отсюда, — сказал Сверри. — Как я мог забыть? Именно здесь я тебя и заполучил.
Он показал в сторону Свена, который сейчас находился по ту сторону солончаков, на увенчанном руинами холме.
— Что тебя связывает со Свеном Одноглазым?
— Ничего, — ответил я. — Я никогда его раньше не видел.
— Ты лживый кусок дерьма! — воскликнул Сверри.
Он почуял возможную выгоду и приказал, чтобы меня отсоединили от остальных гребцов, оставив скованными лодыжки и цепь у меня на шее. Сверри взялся за конец цепи, собираясь повести меня обратно к монастырю, но мы добрались не дальше галечного берега, потому что Свен внезапно понял, кто я такой.
Мое лицо преследовало его в кошмарах, и теперь, узнав свой кошмар в дергающемся идиоте Осберте, Свен галопом скакал нам навстречу, а за ним мчались шестеро всадников.
— На колени, — приказал мне Сверри.
Я опустился на колени.
Конь Свена остановился, едва не поскользнувшись на покрытом галькой берегу.
— Посмотри на меня! — во второй раз приказал мне Свен, и я поднял глаза, поспешно пустив слюни в надежде сойти за идиота.
book-ads2