Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 42 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я всего два года провела в качестве Матрони в школе Святого Марка для мальчиков. Я пришла туда в поисках убежища от насилия, но встретила там гораздо больше смертей, чем могла вообразить. А также больше доброты. В качестве некоей преемственности, при переезде в Грумбридж, мы сняли знак с главных ворот. «Святой Марк мёртв, да здравствует Святой Марк», — как сказал тогда Роулс. Я всем руководила, и я поклялась себе, что в этот раз всё сработает, как надо, в этот раз все будут в безопасности. Я об этом позабочусь. КОНЕЦ * * * notes Примечания 1 Лиам Галлахер (р. 1972) — британский музыкант, вокалист популярной в 1990-е гг. группы «Oasis». 2 Сержант Рок — персонаж американских комиксов. 3 Рэймонд Эндрю Уинстон (р. 1957) — британский актёр, известный ролями «крутых парней». 4 «Башни Фолти» — классический британский телесериал, выходивший на канале BBC-2 в 1975 и 1979 гг. 5 Брамми — прозвище жителей британского города Бирмингем. 6 Кокни — городской диалект жителей Лондона из низшего и среднего класса. 7 Судья Дредд — персонаж американских комиксов и кинофильмов. 8 Грант Митчелл — персонаж британской «мыльной оперы» «Жители Ист-Энда». 9 САС (англ SAS — Special Air Service) — Особая Воздушная Служба, или Специальная Авиадесантная Служба — элитное спецподразделение Вооруженных Сил Великобритании. 10 Операция «Блиц» — план бомбардировок германскими ВВС жилых и промышленных объектов Великобритании в период с 7 сентября 1940 по 10 мая 1941 гг, часть общей «Битвы за Британию». 11
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!