Часть 50 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
]
Дополнительную информацию см. в книге «Перечитывая I анемана», глава 3.
[
←53
]
Другие условия включают в себя холод-жар, инь-ян, наполненность-пустоту.
[
←54
]
Сравнение гомеопатии с традиционной китайской медициной см. в приложении 5 книги «Перечитывая Ганемана».
[
←55
]
В традиционной китайской־^гедицине перикард - условный орган, регулирующий кровообращение (вместе с сердцем), дыхание\и половые функции; тройной обогреватель - условный орган, объединяющий функции органов грудной и брюшной полостей, а также полости малого таза и влияющий на все органы. - Прим. ред.
[
←56
]
Цитата не вполне точна. Кент пишет: «Родственники начнут говорить, что прогонят этого доктора, если он не даст другое лекарство и не облегчит состояние ребенка, но если доктор послушается их, то больной умрет в ближайшие сутки. <.. .> Во всяком случае, я ни разу не слышал, чтобы в руках врачей старой школы такой больной остался бы жив» (пер.: 2006, т. 2, с. 722). - Прим. ред.
[
←57
]
Замечательную брошюру на эту тему, «Взаимосвязи лекарств», написали Томас Блазиг и Питер Винт из Института Ганемана. Она содержит более полную информацию, чем раздел в конце «Репертория гомеопатической Материи медики» Кента.
[
←58
]
На русском языке эта статья находится в Интернете по адресу: http://www.homeoint.org/kotok/homeopathy/legacy/roberts.htm - Прим. ред.
[
←59
]
Перевод наш. В тексте под редакцией А. Высочанского этот фрагмент отличается от приводимого Де Схеппером - Прим. ред.
[
←60
]
Эта книга вышла в нашем издательстве в 2007 г. Прим. ред.
[
←61
]
Драхма жидкостная - мера вместимости (США), равна 3,6966 мл. - Прим. ред.
[
←62
]
Дополнительную информацию по разработанной Гиппократом классификации темпераментов см. в главе 8 книги «Перечитывая Ганемана».
[
←63
]
В Интернете русский перевод этой лекции под заглавием «О ценности характерных симптомов при подборе лекарства» можно найти по адресу: http://www.homeoint.org/kotok/homeopathy/legacy/boehningl.htm - Прим. ред.
[
←64
]
См. примечание к этому фрагменту на с. 236. - Прим. ред.
[
←65
]
В переводе под ред. А. Высочанского (с. 47-48) использовано слово «гомогенетический». Прим. ред.
[
←66
]
Перевод наш. - Прим. ред.
[
←67
]
Перевод наш. - Прим. ред.
[
←68
]
Перевод наш. - Прим. ред.
[
←69
]
Дополнительную информацию о снах см. в книге «Гомеопатия и таблица Менделеева», том 1, с. 48-71.
book-ads2