Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 50 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
] Дополнительную информацию см. в книге «Перечитывая I анемана», глава 3. [ ←53 ] Другие условия включают в себя холод-жар, инь-ян, наполненность-пустоту. [ ←54 ] Сравнение гомеопатии с традиционной китайской медициной см. в приложении 5 книги «Перечитывая Ганемана». [ ←55 ] В традиционной китайской־^гедицине перикард - условный орган, регулирующий кровообращение (вместе с сердцем), дыхание\и половые функции; тройной обогреватель - условный орган, объединяющий функции органов грудной и брюшной полостей, а также полости малого таза и влияющий на все органы. - Прим. ред. [ ←56 ] Цитата не вполне точна. Кент пишет: «Родственники начнут говорить, что прогонят этого доктора, если он не даст другое лекарство и не облегчит состояние ребенка, но если доктор послушается их, то больной умрет в ближайшие сутки. <.. .> Во всяком случае, я ни разу не слышал, чтобы в руках врачей старой школы такой больной остался бы жив» (пер.: 2006, т. 2, с. 722). - Прим. ред. [ ←57 ] Замечательную брошюру на эту тему, «Взаимосвязи лекарств», написали Томас Блазиг и Питер Винт из Института Ганемана. Она содержит более полную информацию, чем раздел в конце «Репертория гомеопатической Материи медики» Кента. [ ←58 ] На русском языке эта статья находится в Интернете по адресу: http://www.homeoint.org/kotok/homeopathy/legacy/roberts.htm - Прим. ред. [ ←59 ] Перевод наш. В тексте под редакцией А. Высочанского этот фрагмент отличается от приводимого Де Схеппером - Прим. ред. [ ←60 ] Эта книга вышла в нашем издательстве в 2007 г. Прим. ред. [ ←61 ] Драхма жидкостная - мера вместимости (США), равна 3,6966 мл. - Прим. ред. [ ←62 ] Дополнительную информацию по разработанной Гиппократом классификации темпераментов см. в главе 8 книги «Перечитывая Ганемана». [ ←63 ] В Интернете русский перевод этой лекции под заглавием «О ценности характерных симптомов при подборе лекарства» можно найти по адресу: http://www.homeoint.org/kotok/homeopathy/legacy/boehningl.htm - Прим. ред. [ ←64 ] См. примечание к этому фрагменту на с. 236. - Прим. ред. [ ←65 ] В переводе под ред. А. Высочанского (с. 47-48) использовано слово «гомогенетический». Прим. ред. [ ←66 ] Перевод наш. - Прим. ред. [ ←67 ] Перевод наш. - Прим. ред. [ ←68 ] Перевод наш. - Прим. ред. [ ←69 ] Дополнительную информацию о снах см. в книге «Гомеопатия и таблица Менделеева», том 1, с. 48-71.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!