Часть 73 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
С поиском информации помогали: Гэри Бэйнс из форта Шорхэм, Пол Барбер, Бен Беннетт, Уильм Блэнч, Алан Боулс, Эшли Карр, Крис Коэн, Крис Диплок, доктор Питер Дин, Шон Дидкотт, Росс Данктон, Энвер Годанк, Джиллиан Гриффин, Клэр Хорн, Хейден Келли, Рейчел Кенчингтон, Иан и Джорджи Маклейн, Эйдриан Моррис, Мириман и Светлана Нела, Фил Нанн, Ник и Эмма Оливер-Тейлор, Рэй Пэкхэм, Майк Сэнсом из «Брайтфайр пиротекникс», Денис Сазонов, Ричард Скерритт, Мишель Уэбсдейл, генеральный директор Брайтонского ипподрома Сэм Уиндридж, Эми Вудард.
Немало людей трудится над редактированием, продвижением и продажей книги, и каждый из них играет важную роль: мои чудесные агенты Изобель Диксон, Джулиан Фридманн, Конрад Уильямс, Джеймс Пьюзи, Эмануэла Анечоум, Хэтти Груневальд и вся команда из агентства «Блейк Фридманн»; мой невероятно терпеливый и всегда готовый помочь редактор Уэйн Брукс, мой прекрасный наставник и друг Джефф Даффилд и все сотрудники издательства «Пан Макмиллан» – Сара Арратун, Джонатан Аткинс, Анна Бонд, Джереми Треватан, Стюарт Дуайер, Клэр Эванс, Люси Хайнс, Дэниел Дженкинс, Нил Лэнг, Сара Ллойд, Натали Маккорт, Алекс Сондерс, Джейд Толли и Шарлотта Уильямс; мой редактор Сьюзен Опи, мои пресс-агенты Тони Малликен, Софи Рэнсом и Элис Гири. Благодарю Брук О’Доннелл и всех сотрудников «Трафальгар хаус» в США, а также Елену Стоукс, Таню Фаррелл и Тайлан Сальвати из «Вундеркинд» и всех из команды Джеймса Стейтсайда.
Мне очень повезло с командой поддержки, которая помогает привести рукопись в нужный вид еще до того, как она попадет к агентам и издателям. Мой восхитительный личный ассистент Линда Бакли справляется с кучей проблем, сохраняя при этом спокойствие! Спасибо моему бухгалтеру Саре Миддл, Даниэлле Браун за круглосуточную помощь в социальных сетях и группе первоочередных редакторов, чьи советы важны для меня: Анне Хэнкок, Сьюзен Энселл, Хелен Шенстон, Мартину и Джейн Диплок.
Придать книге нынешнюю форму и сдать ее почти вовремя (!) не удалось бы без постоянного надзора бывшего детектива-старшего суперинтенданта Дэвида Гейлора, который стал прообразом Роя Грейса. Он подгоняет меня с работой и вносит большой вклад в романы. Я глубоко ему благодарен.
Предпоследнее и огромное спасибо моей жене Ларе – за ее бесконечное терпение, мудрость, энергию и энтузиазм, а также за то, что всегда умеет поднять мне настроение.
И наконец, спасибо нашим прелестным собакам, глядя на которых нельзя не улыбнуться: Оскару, Спуки и Уолли. Прогулка с ними в любую погоду помогает проветрить голову.
Благодарю всех моих читателей! Ваши электронные письма, твиты, сообщения в «Фейсбуке», «Инстаграме», в блогах и комментарии на «Ютьюбе» не перестают меня радовать. Пишите, я всегда с удовольствием их прочитаю!
Питер Джеймс
[email protected]
www.peterjames.com
www.peterjames.com/youtube
www.facebook.com/peterjames.roygrace
www.twitter.com/peterjamesuk
www.instagram.com/peterjamesuk
www.instagram.com/peterjamesukpets
* * *
notes
Примечания
1
Имеется в виду британский мотоцикл «Триумф Тайгер».
2
«Аргус» – ежедневная газета и новостной интернет-портал г. Брайтон-энд-Хоув, а также графств Восточный и Западный Сассекс.
3
«Мармайт» – торговая марка пищевых спредов, производимых в Великобритании компанией «Юнилевер»; представляет собой коричневую пасту с ярким вкусом и запахом и намазывается на хлеб и крекеры.
4
Здравствуйте! (алб.)
5
Смута (англ. The Troubles, 1968–1998 гг.) – этнополитический конфликт между британскими властями и национальными организациями Северной Ирландии относительно статуса региона.
6
Сизигийный прилив – наиболее высокий уровень прилива в дни непосредственно после новолуния или полнолуния; квадратурный прилив – самый низкий прилив к концу первой и третьей четвертей Луны.
7
Свиньи – презрительное именование полицейских в Британии.
8
Разновидность игры в футбол, разработанная для паралимпийцев и вообще людей с ограниченными физическими возможностями.
9
Деян. 2:17.
book-ads2