Часть 4 из 11 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я разбужу Кейдена, расскажу ему про наш план. – Впервые Генри услышал надежду в её голосе. И Элли скользнула в ночь.
Генри понимал, что они рискуют. Никогда прежде он не подводил лорда Хардинга или динорыцарей. Но есть вещи, за которые стоит сражаться. И хотя у Генри не было семьи, он надеялся, что, окажись он сам на месте Кейдена, найдётся кто-то, кто вызовется драться за его семью.
* * *
Генри перекатился на бок. Проснувшись на своём соломенном матрасе в палатке, он увидел пробивающийся сквозь брезент слабый рассвет. Над ним склонились двое: мужчина и женщина.
– Генри, – хрипло позвал мужчина. Голос у него был странный и низкий. – Нам нужна твоя помощь. – Его лицо было прекрасно, лоб обрамляли пряди светлых волос – таких же, как у Генри. Юноше казалось, что он смотрит в зеркало, в котором его отражение стало старше.
– Отец? – прошептал Генри. Мужчина кивнул и протянул руку, чтобы убрать чёлку с лица мальчика. Но это была вовсе не рука – это была когтистая лапа! У отца Генри была голова человека, а тело динозавра. Мальчик отпрянул от протянувшихся к нему острых когтей.
– Не бойся, дитя моё, – сказала женщина, обвив его хвостом. У неё тоже было тело динозавра.
Генри закрыл глаза, а когда открыл их снова, динолюди – его родители? – исчезли. Он окинул взглядом пустую палатку и понял – это был только сон.
Генри встряхнулся и высунул голову из палатки. По земле опять стелился туман. Начинался новый день – пора покидать единственный надёжный кров, какой у него когда-либо был.
Как можно тише одевшись, он вылез из палатки. Рекс ждал его, прислонившись к брезентовой стенке и примяв собой её край. При виде Генри он поднялся на задние лапы, потянулся и по очереди потряс ими – точно щенок, стряхивающий с себя сон: гигантский щенок со смертельно острыми зубами.
Генри подавил смешок и похлопал Рекса по боку.
– Готов, Рекс? – прошептал он. Он понимал, что не предоставил своему динозавру выбора, но был уверен, что Рекс сделает всё, о чём хозяин попросит.
Рекс наклонил голову, и оба направились к стойлам, оставляя следы на мокрой от росы земле. Генри надеялся, что никто не увидит следов и не отправится за ними.
Элли и Кейден ждали его.
– Ты уверен, что хочешь этого? – спросила Элли, когда Генри подошёл ближе. – Нас могут изгнать из динорыцарей.
Одной рукой она обнимала Кейдена за плечо. Генри видел, что она изо всех сил старается не терять присутствия духа.
– Если ты нам поможешь, то мы навсегда посвятим тебя в жители гор, – серьёзно сказал Кейден.
– Ловлю на слове, – улыбнулся Генри. – Мне это пригодится, если меня вышвырнут из Бреклана.
Улыбнувшись друг другу, они подошли к стойлам. Генри ненадолго исчез внутри и вышел в сопровождении Прыга, перья которого сразу же стал трепать ветер. Прыг был самым маленьким динозавром в стаде – как раз для мальчика вроде Кейдена.
Но когда Генри повернулся и поискал взглядом Кейдена, то нигде его не нашёл.
– Куда он делся?
Элли хмыкнула и указала за спину Генри – её двоюродный брат только что вышел из хлева. Значит, он пошёл за Генри внутрь! В одной руке он сжимал обоюдоострый боевой топор, а в другой – старый помятый щит.
– Что ты делаешь? – спросил Генри.
Кейден заткнул деревянную ручку топора за пояс и прицепил щит на спину.
– Готовлюсь, – объяснил он. – Как динорыцарь.
Генри решил не говорить мальчику, как трудно стать динорыцарем – как он сражался, чтобы доказать, что достоин этой чести, когда спасал из замка Авингдон лорда Хардинга и леди Анвен.
Элли улыбнулась Генри:
– Если ему хочется воображать себя динорыцарем – пусть.
Генри наклонился, чтобы подсадить Кейдена на динозавра, и мальчик, забравшись Прыгу на спину, обвил руками его жилистую шею.
– Я ещё никогда не ездил на динозаврах!
– Во всей Пантерре нет ничего лучше, – сказал Генри. – И ты выглядишь в точности как динорыцарь.
Генри влез на Рекса, а Элли – на своего шипастого стиракозавра. Оба зверя стояли бок о бок и смотрели на горы. Облака скрывали вершины, но где-то там были люди, которых увели из семей головорезы в масках и которым Генри и Элли собирались помочь.
Все трое пустились в путь, Генри ехал во главе небольшого отряда. На нём был помятый доспех, доставшийся ему от Галли, но Генри было всё равно – с мечом за спиной он был готов ко всему. Три динозавра тихо трусили гуськом, слегка вильнув в сторону, когда они проходили мимо стойл, экспериментальной лаборатории Айлы и замка Хардинг.
Наверх, в горы, что бы – или кто бы – их там ни ожидало.
Глава четвёртая
Они ехали почти всё утро: сначала взбирались по предгорьям, а затем повернули на полузасыпанную камнями тропу, которая шла вверх по склону горы. В какой-то момент во главе встал Кейден, заявив, что знает дорогу. Но вскоре стало ясно, что горные тропы слишком извилисты и слишком многочисленны, чтобы он мог удержать в голове направление, и его уверенность увяла.
– А как мы проведём трёх динозавров по уступу? – спросил он.
Увидев впереди глубокую расщелину, Генри тяжело сглотнул и посмотрел вниз. Вдалеке виднелось какое-то скопление чёрных силуэтов, в котором мальчик узнал Бреклан. Люди там уже должны были проснуться и наверняка заметить, что Генри и Элли исчезли вместе с Кейденом и динозаврами. Пошлют ли кого-нибудь в погоню?
Генри выбросил из головы эти мысли. Сейчас не время беспокоиться о Бреклане – нужно сосредоточиться на том, чтобы не рухнуть в пропасть.
– Просто держи равновесие, – сказал Генри Кейдену. – И ставь одну ногу перед другой.
– Я не могу! – отказался Кейден. – Дороги нет!
– Дорога всегда есть, – ответила Элли. – У нас, динорыцарей, есть боевой клич, который напоминает, чему мы служим. Но сегодня я хочу, чтобы он прозвучал иначе. Сегодня мы на защите… гор!
– За горы! – подхватил Генри. Он слез со своего динозавра и, крепко намотав на руку поводья, повернулся, чтобы посмотреть в жёлтые глаза своему динодругу. – Иди за мной. И ступай аккуратно.
Рекс тихо заурчал.
Они вышли на уступ, и в ушах Генри засвистел ветер. Из щелей в горной породе группками росли кусты, которые могли послужить Генри страховкой. Он понадеялся, что их корни достаточно крепкие.
Генри и Рекс продвигались медленно и осторожно. Генри чувствовал на затылке тяжёлое дыхание Рекса – тираннозавры не очень-то приспособлены к лазанью по горам! Но спустя несколько очень долгих секунд тропа стала шире, и они смогли вздохнуть свободнее.
– У тебя всё хорошо? – послышался голос Элли.
Остальные скрылись из виду, но, обогнув выступ, Генри увидел их внизу. Теперь нужно провести их по каменистому уступу.
– Идите потихоньку! – крикнул им Генри, а Рекс тем временем прислонился к твёрдой скале. – Не забывайте придерживаться руками!
Элли повела чешуйчатую Кайлу вдоль уступа. Вслед за ними шёл Кейден со своим динозавром в перьях. Им нужно было просто идти потихо…
– Не-е-е-е-е-ет! – Элли, метнувшись в сторону, успела схватить Кейдена за воротник, когда он споткнулся о кучу камней. При виде мальчика, раскачивающегося на ветру над бездной, у Генри сердце ушло в пятки, но Прыг, вытянул длинную, покрытую перьями шею и подхватил своего нового друга. Он поставил Кейдена на уступ, и все четверо молча пошли дальше. Генри не рискнул кричать им что-то ещё, боясь их отвлечь.
Наконец все вышли на широкую дорогу.
– Будем надеяться, что нам не придётся возвращаться этой же тропой, – сказал Генри, у которого по спине струился холодный пот. – Это слишком рискованно.
– Кажется, я выбрал не тот поворот, – сообщил Кейден.
– Не переживай, – успокоила его Элли. Приставив к глазам руку козырьком, она посмотрела на вершину пика. – Ой, что это?
Над ними на склоне горы виднелись какие-то квадраты. Пейзаж чем-то напоминал стёганое одеяло.
– Это ферма! – вскричал Кейден. – Я знал, что это правильный путь!
Он вскарабкался на спину Прыгу, и динозавр понёсся вперёд. Элли и Генри помчались за Кейденом к полям – и к картине разрушения.
В небе над домами висела уродливая чёрная полоса. Дым. Кейден направил Прыга между домами; открыв от ужаса рот, он смотрел на разбитые окна, расколотые трубы и разрушенные дома. Деревню выкосили под корень. И совсем недавно – костры ещё дымились.
Дом Кейдена тоже был разрушен и пуст. Или так им сначала показалось. Деревянная дверь каменного сарайчика со скрипом открылась, и оттуда вышел одетый в лохмотья ребёнок. На чёрном от сажи лице блестели глаза.
– Клара! – закричал Кейден, подбежал к девочке и крепко обнял её.
– Братик, ты вернулся! – всхлипнула она.
– И я привёл помощь! – Он повернул её, чтобы она увидела Генри и Элли.
book-ads2