Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 48 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
6 Маргарита Готье – куртизанка, героиня популярного романа А. Дюма-сына «Дама с камелиями». 7 Костоеда – старинное название костного туберкулеза. 8 Permettez – позвольте (фр.). 9 Сенкевич Генрик (1846–1916) – польский писатель, нобелевский лауреат по литературе (1905), автор романов из польской истории и бестселлера «Камо грядеши» о первых христианах. 10 Герой популярной в то время повести В. Гюго «Бюг-Жаргаль, отважный предводитель негров». 11 Парагона – жемчужина неправильной формы в стиле барокко. (Примеч. ред.) 12 Панделок – бриллиант в виде слезы (капли). 13 Ривьера (от фр. riviere – поток) – ожерелье из плотно подогнанных друг к другу камней одинакового размера (чаще бриллиантов), образующих нерасчлененную линию. (Примем. ред.) 14 Т а л ь е р – костюм в английском стиле, состоящий из юбки и жакета. (Примеч. ред.) 15 Б о н а С ф о р ц а д’Арагона – дочь герцога Миланского и Изабеллы Арагонской, с 1518 г. вторая жена Сигизмунда I Старого; сторонница сильной королевской власти, насаждала итальянскую культуру. (Примеч. ред.) 16 М а т е й к о Ян (1838–1893) – крупнейший польский живописец, разрабатывал темы польской истории. 17 А н н а Я г е л л о н к а (1523–1596) – дочь Боны и Сигизмунда, польская королева с 1575 г. После расторжения договора о браке с Генрихом Валуа стала женой Стефана Батория, отстранившего ее от власти; ярая сторонница контрреформации. 18 Киршвассер – вишневая водка.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!