Часть 44 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дж. Макферсон. Поэмы Оссиана. Перев. Ю. Левина.
65
День доминиона – 1 июля 1867 г., когда четыре провинции (Новая Шотландия, Нью-Брансуик, Квебек и Онтарио) объединились, образуя страну, получившую статус доминиона, то есть полунезависимого государственного субъекта в составе Британской империи. Отмечался в 1879–1982 гг. С 1983 г. празднуется под названием День Канады.
66
У. Шекспир. Гамлет. Акт I, сц. 1. Перев. П. Гнедича.
67
Жорж Баррер (1876–1944) – французско-американский флейтист и музыкальный педагог. Внес значительный вклад в формирование американской флейтовой школы – этот вклад был отмечен, в частности, известной американской меценаткой Элизабет Спрэг Кулидж, которая подарила Барреру платиновую флейту. «Лебедь» – 13-я часть сюиты Сен-Санса «Карнавал животных», аранжированная для флейты самим Баррером.
68
Работный дом – пенитенциарное и/или благотворительное учреждение, направленное на изоляцию и/или принуждение/стимуляцию к труду нуждающихся, мелких преступников и нищих. В Англии работные дома известны с XVII в. «Союзы» появились позже, в XIX в., когда английский закон о бедных разрешил церковным приходам объединяться для облегчения совместной заботы о неимущих прихожанах.
69
Салоп – сокращение от Salopesberia, англо-норманнского варианта староанглийского названия Шропшира, Scrobbesbyrig.
70
Перевод стихотворения Р. Браунинга «Лавка» выполнен Т. Боровиковой.
71
А. Э. Хаусман. Парень из Шропшира, XXXII. Перев. С. Шоргина.
72
«Список индейцев» – официальный список хронических и буйных алкоголиков, которым запрещалось покупать и хранить спиртное. Велся в 1930–1990 гг. Комиссией провинции Онтарио по контролю спиртного – официальным органом, контролирующим распространение и продажу алкогольных напитков. В Онтарио долгое время существовала квазимонополия на продажу спиртного (кроме пива) – этим занимались только магазины официальной сети, принадлежащей провинции (если не считать небольшого количества независимых магазинов, в основном при винодельческих хозяйствах либо при продуктовых супермаркетах). Лишь в последние годы ситуация изменилась: супермаркетам разрешили продавать алкоголь в общем зале вместе с продуктами питания.
73
Альберт Франк (1899–1973) – канадский художник голландского происхождения. Рисовал городские пейзажи старого Торонто.
74
Здесь и далее: У. Шекспир. Гамлет. Акт I, сц. 5. Перев. М. Лозинского.
75
«Небесные тайны» (лат.), теософский трактат Сведенборга.
76
Василианский (Базилианский) орден – объединение католических священников, кандидатов в священники и бельцов (мирян), католический апостольский орден, следующий общежительному уставу, который приписывается святому Василию Великому. Существуют и женские отделения ордена.
77
book-ads2