Часть 14 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Золото есть золото, и как только слитки будут переплавлены, никто не догадается, откуда оно. А они отольют свои слитки, проставят на них свое клеймо, и даже если Харрингтон что-нибудь заподозрит — а он не заподозрит никто ничего не докажет.
В салун вошел человек — высокий, спокойный, в потрепанной одежде старателя, но с двумя револьверами на поясе. Лоб Пони Харпера прорезала морщина. Человек был ему незнаком, и вдруг он догадался.
Этот человек — Бен Локк.
Джесс много рассказывал о брате. Джесс хорошо владел револьверами, и все это знали, но он постоянно хвастался, насколько лучше стреляет Бен. Одного взгляда на этого человека — тонкого и гибкого, как рапира, и такого же смертоносного, хватило, чтобы понять: если он выбрал себе цель, он от нее уже не отступится.
Харпер оставил свой пост в конце бара и неторопливо пробрался сквозь толпу к Локку. Тот не почувствовал его присутствия.
— Добро пожаловать в Семь Сосен, молодой человек! — приветствовал его Пони. — Вы здесь впервые, не так ли?
— Нет, не впервые. — Голос был низким и холодным.
— Извините, — легко ответил Харпер. — Я не хотел вас обидеть. Если я чем-то могу быть полезным, сразу же дайте мне знать.
Локк оглянулся, их глаза встретились. Пони Харпер неожиданно для себя вдруг обрадовался, что этому молодому человеку неизвестны определенные вещи.
— Где я могу найти Попрыгунчика Кэссиди?
Харпер ощутил миг торжества.
— Кэссиди? — Он поднял брови. — Вы имеете в виду того парня, что оказался на месте ограбления дилижанса? Да он ведь работает на «Наклонном Р». Ганменом.
— Он сегодня в городе?
— Вероятно. Я его не видел. — Харпер осторожничал. — Меня зовут Харпер. Я владелец этого заведения.
Молодой человек смерил его безразличным взглядом.
— Меня зовут Локк, — ответил он. — Здесь жил мой брат.
— Джесс. Я хорошо его знал. Прекрасный парень!
Бен Локк с минуту молча глядел на Харпера.
— О вас он такого мне не говорил.
Пони Харпер разозлился. Манеры Бена Локка раздражали его и оскорбляли чувство собственной важности. Он настолько привык к знакам внимания и уважения, которые ему оказывали в последнее время, что почти возненавидел этого хладнокровного молодого человека, только что приехавшего в город и, судя по всему, равнодушного к нему и его уязвленным чувствам. Именно такое отношение, хотя и не так явно выраженное, заставляло Харпера испытывать острую неприязнь к Джессу. В этом братья были очень схожи: их обоих отличала спокойная уверенность, которая раздражала самодовольных людей вроде Харпера.
— Это-то и плохо! — взорвался он. — У него не было причин не любить меня! И кто он был такой, чтобы судить о других?
В голосе Харпера прозвучало нескрываемое презрение, и он тут же пожалел, что дал волю чувствам. Его враждебность к Джессу стала теперь очевидной. Однока Харпер мало верил в умственные способности окружающих и надеялся, что этот молодой человек не долго останется его врагом, если повести дело правильно.
— О! — он помахал ручкой. — Забудем об этом. Я здорово жалел, что Джесса так вот застрелили, здорово жалел, да и все мы тоже. Дело было так, — Харпер немедленно дал понять Бену, что у него стопроцентное алиби, я, Харрингтон и шериф первыми появились на месте преступления. На тропе мы встретили этого парня, Кэссиди, который ехал в сторону города. Он сказал, что ваш брат жив, но когда мы прискакали, то увидели, что он мертв. С того времени, как к нам присоединился Кэссиди, выстрелов мы не слыхали, добавил он.
— Считаете, что его убил Кэссиди? — резко и требовательно спросил Локк.
Глаза Харпера спрятались за толстыми веками.
— Я такого не говорил и не скажу. Появился Попрыгунчик, мы поехали и нашли вашего брата мертвым. Странно, что Кэссиди так быстро оказался там после ограбления. К тому же Такера, — добавил Харпер, — убил ганфайтер. Такер и сам умел стрелять, но тот, кто его уложил, стрелял намного быстрее.
— Понятно, — Локк поставил стакан на стойку. — Кажется, — сказал он ровным голосом, сузив глаза, — мне надо поговорить с этим Попрыгунчиком Кэссиди.
— Вам не надо будет ждать, — хрипло сказал Харпер. Он был больше, чем удовлетворен. — Вон он стоит в дверях.
Бен Локк повернулся лицом к человеку, которого называли самым известным ганфайтером в скотоводческих районах. К человеку, который, как и Хайкок, был живой легендой. На другом конце шумной, заполненной людьми комнаты он увидел холодные, пронзительные голубые глаза, твердый подбородок, бронзовое, красивое лицо под широкими полями черного сомбреро. Два подвязанных револьвера с белыми рукоятками, два револьвера, выстрелы которых сделали их хозяина одним из самых опасных и почитаемых людей своего времени.
Локк отступил от бара на свободное пространство. Он взглянул вдоль стойки на Попрыгунчика, стоявшего в дверях, и отчетливо сказал: — Кэссиди, я хочу поговорить с вами!
Глава 7
Тень петли
Попрыгунчик бросил на высокого юношу изучающий взгляд, затем кивнул.
— Ну, конечно! Хотите поговорить здесь или где-нибудь еще?
Бен Локк подошел к нему, снова обратив внимание на спокойные голубые глаза, проницательные и холодные, и внезапно понял, что Кэссиди не ищет с ним ссоры. Готовый к любым неприятностям, он не будет навязывать их.
— Где хотите, — сказал Локк. — Говорят, вы последний, кто видел моего брата живым.
— Верно, — Попрыгунчик расслабился, догадавшись, кто стоит перед ним. Несмотря на слухи, он не ждал со стороны Локка ничего плохого. — Когда я поехал искать доктора, он был жив, хотя и тяжело ранен. Кто-то воспользовался моим отсутствием и застрелил его.
Сплетни о случившемся ходили по всему городу, и каждый пересказывал их на свой манер, поэтому существовало не менее полудюжины версий, и ни одна из них не была похожа на другую. Более того, некоторые слухи распространялись специально, чтобы скомпрометировать Попрыгунчика и вызвать к нему подозрения.
— Вряд ли я стал бы утверждать, что ваш брат жив, если бы был уверен, что его убили. Ведь никто, кроме меня, даже не подозревал, что он остался в живых после ограбления, — отчетливо и намеренно громко произнес Кэссиди, чтобы опровергнуть направленные против него сплетни.
Замечание показалось верным и справедливым. Несколько человек кивнули, и Покер Харрис с раздражением увидел, что та встреча Кэссиди с Локком, на которую он надеялся, не состоялась, по крайней мере на этот раз. Попрыгунчик с Беном направились к столику, а Пони Харпер смотрел им в спину, жалея, что не может подслушать разговор. Он стоял на своем обычном месте у длинной стойки, когда вошел Дак Бейл.
Харпер первым увидел его и слегка нахмурился. Вторым бандита узнал Попрыгунчик и мгновенно напрягся.
Бейл подошел прямо к бару и заказал выпивку. Один раз он пробежал глазами по посетителям салуна, но кого он искал, Попрыгунчик не заметил, как не заметил, обменялся ли он с кем-нибудь взглядами. Если Бейл и увидел Попрыгунчика, он никак этого не показал. Тем временем Кэссиди вкратце обрисовал свои действия до ограбления дилижанса и впервые рассказал о группе всадников и их следах.
— Я никому об этом не говорил, — сказал Кэссиди. — А потом я нашел их убежище.
Не описывая бандитов и местонахождение убежища, он коротко пересказал события двух последних дней. На Локка произвела впечатление явная искренность Попрыгунчика, и, если у него и оставались какие-то сомнения, они постепенно рассеялись. Этот человек не мог убить его брата, решил он.
Перед рассветом Попрыгунчик выбрался из постели, которую устроил себе на сеновале в «Конюшне Семи Сосен», и направился в сторону «Наклонного Р». Топпер, чувствуя утреннюю прохладу, шел быстро, и Кэссиди успел на ранчо к завтраку. У корралей он встретил Монтану. Коротышка, усмехаясь, оглянулся на него.
— Ты и в самом деле не шутил, когда сказал, что здесь полно работы! К востоку от Антелоп в ущельях полно коров.
— Будь повнимательнее, — посоветовал ему Попрыгунчик. — Ты будешь работать в тех краях с Тексом и Малышом. Ни во что не ввязывайся, но и не позволяй глумиться над собой. Если увидишь коров с «3 Джи», гони их на восток.
Из барака вызывающе небрежной походкой вышел Дьюсарк. Попрыгунчик коротко и холодно взглянул на него и отвернулся. Он уже успел убедиться, что Джо Хартли был серьезным парнем и хорошим работником, если не ездил вместе с Дьюсарком.
— Джо, ты сегодня работаешь с Френчи. Гоните скот на север и собирайте его у ручьев Мандалей Спрингз. То же самое касается вас, ребята. Вы будете работать у Хэйстэк.
— А как насчет меня? — осведомился Дьюсарк.
— Ты будешь со мной, Дэн. Мы поедем к каньону Роузбад.
В глазах Дьюсарка что-то промелькнуло.
— Я работал с Джо, — запротестовал он. — Мы прекрасно ладили.
— Да, но сегодня будешь работать со мной. Проверим Роузбад, Рэббитхоул, край пустыни и территорию вокруг Шугарлоуф.
Карп предупредил, что засада будет ждать где-то возле каньона Роузбад, а заманят его туда ложным сообщением. Не исключено, сто в этом замешан сам Дьюсарк, и если Дьюсарк будет рядом, у него не будет возможности улизнуть и предупредить убийц. В то же время Попрыгунчик сможет больше узнать об этом человеке и познакомиться с местами, где еще не бывал.
Солнце поднималось над восточным гребнем хребта, когда они выехали с ранчо. Дьюсарк угрюмо молчал. Попрыгунчик ехал рядом, направляя лошадей к узкой щели каньона Роузбад.
— Со скотокрадами здесь покончено, — вдруг сказал Попрыгунчик. — В течение месяца их не станет. Эта шайка, — продолжил он, — стала слишком наглой. Хуже, чем грабители дилижансов.
— Этих еще никто не поймал. — Голос Дьюсарка звучал сухо, лицо его стало насмешливым.
— Пока нет, — согласился Попрыгунчик, — но теперь их убежище больше ни на что не сгодится. А это не сулит им ничего хорошего, поскольку придется перебираться на новые места, где их могут узнать.
— Какое убежище? — удивился Дьюсарк. — И почему оно больше ни на что не сгодится?
— Да потому что я там вчера побывал, — спокойно сказал Попрыгунчик. Заехал туда и поговорил с парой бандитов. Одного из них звали Бад Фрейзер. Еще одного — Ларами, но он где-то шатался.
Теперь Дьюсарк даже не скрывал удивления.
— Ты хочешь сказать, что обнаружил их убежище?
Кэссиди кивнул. Он вел себя нарочито спокойно, словно говорил нечто само собой разумеющееся.
— Это было нетрудно. Правда, место отличное. Там находились двое этот Фрейзер и Дак Бейл.
— Бейла не знаю, — искренне сказал Дьюсарк, — но Фрейзер — неприятный тип.
book-ads2