Часть 60 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лангхэм – городок в графстве Суссекс, в котором находится Музей естественной истории.
5
Марис, Якоб (1832–1899) – голландский художник-импрессионист, представитель гаагской школы.
6
Хоутон, Дорджиана (1814–1884) – английская художница и спиритистка; Мадж Гилл (урождённая Мод Этель Идс, 1882–1961) – английская художница, писательница и оккультист.
7
Шкрета, Карел (1610–1674) – один из крупнейших чешских живописцев эпохи барокко.
8
Барлах, Эрнст (1870–1938) – немецкий художник-экспрессионист, скульптор, писатель.
9
Стевенс, Альфред Эмиль-Леопольд (1823–1906) – бельгийский художник академического направления.
10
Грейсон Перри (род. 1960) – английский художник, в основном известен своими керамическими изделиями.
11
Аллюзия на английскую пословицу «Фальшивый пенни всегда возвращается», приблизительный русский аналог которой «Прилип как банный лист».
12
Непереводимая игра слов: выражение Fell-book ассоциируется также с фамилией Фелл.
13
«Джей-СТОР» – цифровая база данных полнотекстовых научных журналов (на различных европейских языках), а также книг (гуманитарные науки, только на английском языке).
14
«Квадратная миля» – неофициальное название Сити, делового и финансового центра Лондона.
15
Туалетные принадлежности премиум-класса (фр.).
16
Чаки, Йожеф (1888–1971) – французский скульптор-авангардист венгерского происхождения.
book-ads2