Часть 52 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В точности как Мермер.
Мистер Роуч старался не смотреть хозяину в глаза.
Господин Пинагри медленно покачивал головой.
– Идем, Мэйв, – мягко сказал отец, – пора возвращаться в школу. С вашего позволения, мистер Пинагри?
Директор банка рассеянно кивнул.
– Трезелтон, друг мой, – начал господин Пинагри. – Тяготы коммерции могут измотать любого. Что вам требуется, Альфред, так это отдых. Я знаю милое местечко за городом, где специализируются…
Я так и не услышала, на чем там за городом специализируются. Мы как раз проходили мимо мистера Роуча. Я зацепилась взглядом за нечто, торчавшее у него из кармана. Не успел громила остановить меня, я выхватила этот предмет и высоко подняла колючую добычу.
– А вот и рыжие усы, джентльмены!
Пинагри и Трезелтон уставились на крысиный клочок шерсти так, словно это был долгожданный джинн.
Я швырнула мерзкую находку на пол и удалилась.
Глава 37
Обратно в школу мисс Саламанки для благовоспитанных юных леди мы доехали молча. Отец поблагодарил Сару, та вышла из экипажа и отправилась на кухню. Прежде чем папа высадил и меня, я обратилась к нему с просьбой. Пришло время: если я не сделаю этого сейчас, больше шанса не представится.
Есть вещи поважнее исполнения желаний.
– Пожалуйста, папа, – взмолилась я. – Мне нужно еще кое-куда заехать. Но я не могу пойти туда одна. Пожалуйста, сходи со мной… Обещаю, это быстро.
Прежде отец бы отказался, сославшись на то, что в банке ждет неотложная работа, но на сей раз кивнул и передал извозчику адрес, который я назвала. На протяжении всего пути отец не произнес ни слова, только с любопытством на меня поглядывал. В каком-то смысле это было странно. И успокаивающе, как тост с чаем: знакомый мне с рождения отец смотрел на меня, будто видел впервые.
Вскоре мы прибыли на место. Папа сначала расплатился, а затем принялся осматриваться. Я отмахнулась от воспоминания о том, как повстречалась здесь с отцом Мермера, прямо на этом самом тротуаре.
– «Лавка чудес», – вслух прочел папа. – «Загадки, чудеса и диковинки из-за семи морей. Покупаем и продаем редкие и невиданные предметы».
– Изумительно, правда?
– Мэйв…
– Да, папочка?
– Пожалуйста, пообещай, что ты не попытаешься продать вымышленного джинна в банке еще одному коммерсанту.
Я сжала его руку.
– Определенно нет. Не совсем…
Я поспешно сбежала по ступенькам и вошла в магазинчик, пока папа меня не остановил. Звякнул колокольчик. Приветственно заухал Моррис.
Отец от неожиданности вздрогнул.
За стойкой стоял мистер Пойндекстер и водил кисточкой по бороздкам на старинной резной фигурке.
– Мисс Мэйв! – воскликнул путешественник, главный закупщик и собственник «Лавки чудес». – Второй раз за день. Чем обязан удовольствию?..
– Мистер Пойндекстер, – сказала я, – это мой отец. Мистер Джон Меррит.
– Рад познакомиться, сэр, – кивнул владелец магазинчика.
– Взаимно, – отозвался отец. – Там на витрине у вас жуки-скарабеи?
Жуки-скарабеи… Чем они всех так привлекают?
Я побродила по магазину и поболтала с Моррисом. Он даже позволил погладить ему перышки на боку. Те оказались неожиданно мягкими, как пух. Моррис с виду был большой и грозной птицей, но я коснулась его и поняла, что он легче воздуха. И все же совенок совсем недавно каким-то чудом меня защитил, хотя я не понимала, как именно. Просто это знала.
Через некоторое время, оставив отца разглядывать с лупой древние артефакты, мистер Пойндекстер вернулся ко мне.
– Спасибо, что привели сюда вашего батюшку. Премного благодарен.
– Я пришла не за этим… А чтобы исправить недоразумение и сделать вам предложение, от которого вы не сможете отказаться.
– Неужели? – Даже роскошные бакенбарды мистера Пойндекстера не скрывали его широкой улыбки. – Я весь внимание.
– Хорошо. – Я снова сунула руку в карман. Теперь там осталась только банка сардин. Всего одна, и я узнала бы ее с завязанными глазами. – Вы упомянули, что не можете взять Томми в ученики, поскольку он не видит разницы между выдумкой и реальностью, верно?
– Что-то вроде этого, – кивнул мистер Пойндекстер. – Я отнюдь не бессердечен, как вы, должно быть, решили. Мальчику нужна помощь. Возможно, лечение. Настоящая материнская забота.
Я наклонилась ближе к нему.
– А что, если каждое его слово – правда?
Хозяин «Лавки чудес» резко выдохнул, а потом засмеялся.
– Вам не кажется, что это чересчур?
Я покачала головой.
– Вовсе нет. А если я докажу, что это не выдумка? Что у меня и правда есть джинн?
– Докажете? – прищурился мистер Пойндекстер.
– Если докажу, вы поверите, что Томми честный мальчик и пребывает в здравом уме?
– Полагаю, да, – кивнул Пойндекстер.
– И возьмете его в ученики?
– Ни один ребенок не должен жить в столь зловещем и пагубном месте, как этот приют, – заявил мистер Пойндекстер, поглаживая бакенбарды. – А вдруг я украду вашего джинна, если узнаю, что он и правда существует? Не боитесь?
Тьфу ты прóпасть! Он уклонился от вопроса.
– Не боюсь, – сказала я. – Я в это попросту не верю.
Хозяин лавки улыбнулся.
– В тот день, когда мы познакомились, вы сказали, что заплатили бы целое состояние за настоящего джинна из лампы. Это по-прежнему так?
– Ага… Так, значит, мы дошли до предложения, от которого я не смогу отказаться?
– Так это правда? – не отступала я.
Мистер Пойндекстер поджал губы.
– Хм-м, – протянул он, – я бы заплатил только в том случае, если бы не сомневался, что джинн существует. Однако, – хохотнул мистер Пойндекстер, – я не могу представить, что владелец лампы, если она и правда у него есть, захотел бы с ней расстаться. За любые деньги. Зачем это ему?
И правда – зачем?
Возможно, владельцу лампы хочется удостовериться, что страшное пророчество Мермера никогда не сбудется, что жажда золота не разорвет душу на части. Или потому, что одни мечты гораздо важнее воплотить в реальность, нежели другие.
– Итак, я предлагаю следующее… – начала я. – Я докажу вам, что у меня есть джинн, а вы согласитесь признать, что Том не лжец и я его не дурачила.
Мистер Пойндекстер кивнул.
– Договорились.
Я заметила, что отец уже не разглядывает древности, а стоит поблизости.
– Тогда я отдам вам джинна, и вы станете его новым господином, но только если возьмете Томми в ученики и будете хорошо с ним обращаться, а также позаботитесь, чтобы ему никогда больше не пришлось жить в этой ужасной ремесленной школе и гробить здоровье на опасной ткацкой фабрике, работая от рассвета до заката и вдыхая всю эту пыль.
Мистер Пойндекстер зацепился большими пальцами за карманы жилета.
– Вы это сделаете? – спросил он. – Обменяете джинна на своего друга?
Я усилием воли подавила слезы.
book-ads2