Часть 21 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Полагаю, ты права, Алиса… – кивнула я.
Моя милая Алиса!
– Так это Мермер? – удивился Томми. – Значит, он всегда был плохим, с самого начала?
– Он тебя слышит, ты же знаешь, – напомнила я ему.
Том потрогал сердитое лицо царя.
– Но тогда выходит, царь-то у них чародей?
Тут меня осенило.
– Точно! Мермер так и сказал: в джинна его превратил чародей.
Я стала дальше счищать паутину со стен. Мне не терпелось узнать концовку этой истории.
Наконец я добралась до угла, повернула и пошла вдоль следующей стены, зажигая по пути факелы, но не увидела ничего, кроме прямоугольных кирпичей. Прошлась немного и повернула назад, к Алисе и Томми, пересекая помещение наискось.
– Интересно, а его братья – собака и птица, кто они? – задумалась я. – Наверное… Ой!
Я не смотрела под ноги, потому запнулась обо что-то тяжелое и твердое и упала на длинную каменную штуковину. Томми и Алиса поспешили помочь мне подняться на ноги.
– Это еще что? – удивилась Алиса, когда я отодвинула ее, чтобы она перестала вокруг меня суетиться.
– Кажется, гроб, – предположил Томми.
– Саркофаг! – поправила я.
Том присел, чтобы рассмотреть получше. Лужица слабого света от свечи пролилась на крышку саркофага.
– Здесь снова тот королевский символ, – сказал Том. – Наверное, в этом сарко… как ты там его назвала? – царь!
– Смотрите! – воскликнула Алиса. – Собака и птица.
И верно: по обе стороны от королевского символа застыли на страже две фигуры.
– Не просто собака и птица, – сказала я, – павлин и волк.
Мы уставились друг на друга.
– То есть царь превратил в животных остальных своих сыновей? – удивился Томми.
Жестянка Мермера у меня в кармане завибрировала.
– Не слишком хороший поступок, – заметила Алиса.
Том осмотрел стороны саркофага.
– Глядите! Тут чужие воины – они идут прямо на царя и его сыновей с птичьей и собачьей головами. – Он протиснулся вдоль задней стенки гробницы. – Ого! Тут царь с копьем в груди.
Мы тоже подползли туда, чтобы посмотреть. Рисунок изображал короля, падающего с колесницы. Он указывал на сыновей, что сражались с ним рядом.
– Царь умирал, – прошептал Томми. – И он был колдуном, я уверен. Перед смертью он превратил сыновей в собаку и птицу.
– Но зачем? – удивилась Алиса.
Жестянка Мермера возмущенно тряслась. Алиса вздрогнула.
– Думаете, царь все еще здесь? Прямо в этом ящике?
Меня посетила греховная мысль.
– Узнать можно лишь одним способом, – сказала я. – Давай-ка, Томми, помоги!
Мы присели и изо всех сил нажали на каменную крышку гробницы.
– Нет! – завопила Алиса. – Не открывайте, так нельзя! Я даже думать не могу о покойниках!
Я толкала крышку и задыхалась, но та не желала сдвигаться с места.
– Не волнуйся, Алиса. Прошли тысячи лет, если покойник все еще здесь – от него остался лишь прах.
Мы с Томми всем весом навалились на крышку, и наконец та немного поддалась.
– Раз, два, три, давай! – крикнула я.
Мощным толчком нам удалось сбросить крышку на пол. Алиса закрыла ладошками глаза, выглянула в щелочку между пальцами и завизжала.
Мы с Томом посмотрели внутрь гробницы. Изнутри нам ухмылялся скелет. Похоже, в прах царь не обратился. В кармане у меня бесновался Мермер, выбивая стаккато, как клацающие зубы.
Голова царя повернулась в нашу сторону. Я схватила Томми за руку.
– Да он живой!
Том наклонился и осторожно ткнул кончиком пальца череп, тот сдвинулся с места, как любой другой предмет. Я ждала – того и гляди Тома сразит проклятие.
– Он мертв, Мэйв, – объявил Том. – Просто отчего-то пошевелился. Наверное, из-за того, что мы столкнули крышку.
Я глубоко вздохнула, стараясь убедить себя, что вовсе не дурочка. Алиса взяла меня за руку.
– Я тоже подумала, что он живой, Мэйв, – сказала она.
Моя милая Алиса…
Мы опустились на колени, чтобы получше рассмотреть содержимое саркофага.
Томми потянулся и откуда-то из-под ребер царя достал тяжелый предмет в форме диска примерно четырех дюймов в поперечнике.
– Здесь герб царя, – прошептал он. – На рисунке правитель носит эту пряжку на поясе.
– Царь-чародей, – эхом отозвалась Алиса.
– Это еще не точно, – предостерегла я. – У нас пока одни догадки.
Я забрала царский символ у Томми и повертела в руках. С обратной стороны болтались тонкие нитки – наверное, когда-то это была кожа.
– Что бы это ни было, Мермеру оно не нравится, – сказала я остальным. – Он трясется как желе в своей банке.
– Здесь какая-то загадка, – сказала Алиса. – Уж это точно.
Вдруг издалека донесся неразборчивый звук, очень слабый, я даже усомнилась в том, что вообще его слышала. Однако он нарастал с каждой секундой.
– Похоже, пора отсюда выбираться, – пробормотала Алиса, хватая меня за руку.
– Ага, – кивнул Томми, – только сувенир захватим…
Он положил пряжку в карман, потом залез в саркофаг и стащил с костлявого пальца царя тяжелый перстень.
– Это же кража! – запротестовала Алиса.
– Вряд ли царь станет возражать, – засмеялся Томми, любуясь кольцом.
– Но эти вещи должны оставаться здесь, – сказала она. – Они принадлежат Персии. И этому царю, как дань его памяти. Они – часть его истории.
– Да кто заметит разницу? – возразила я. – Похоже, тысячи лет до истории этого царя никому и дела не было.
– Неважно, – покачала головой Алиса.
– Послушай, – вздохнула я. – У меня заканчиваются желания. Я не уйду отсюда без чего-то на память. Возможно, получится продать эти вещи и заработать деньги на…
Тут я осеклась, потому что в глаза бросился тусклый блеск какого-то пыльного, но явно металлического предмета, болтающегося на костлявом запястье царя. Я потянулась к нему – на браслете была резьба, похожая на выгравированные письмена. Кости скелета стучали и гремели, пока я стаскивала украшение. Мне стало не по себе, однако я все равно его сняла.
– Мэйв, – не отставала Алиса, – так нельзя. Ты ведь не воровка.
– Я – археолог, – решительно заявила я.
Такой же вор, только облеченный полномочиями.
book-ads2