Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 21 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Полагаю, ты права, Алиса… – кивнула я. Моя милая Алиса! – Так это Мермер? – удивился Томми. – Значит, он всегда был плохим, с самого начала? – Он тебя слышит, ты же знаешь, – напомнила я ему. Том потрогал сердитое лицо царя. – Но тогда выходит, царь-то у них чародей? Тут меня осенило. – Точно! Мермер так и сказал: в джинна его превратил чародей. Я стала дальше счищать паутину со стен. Мне не терпелось узнать концовку этой истории. Наконец я добралась до угла, повернула и пошла вдоль следующей стены, зажигая по пути факелы, но не увидела ничего, кроме прямоугольных кирпичей. Прошлась немного и повернула назад, к Алисе и Томми, пересекая помещение наискось. – Интересно, а его братья – собака и птица, кто они? – задумалась я. – Наверное… Ой! Я не смотрела под ноги, потому запнулась обо что-то тяжелое и твердое и упала на длинную каменную штуковину. Томми и Алиса поспешили помочь мне подняться на ноги. – Это еще что? – удивилась Алиса, когда я отодвинула ее, чтобы она перестала вокруг меня суетиться. – Кажется, гроб, – предположил Томми. – Саркофаг! – поправила я. Том присел, чтобы рассмотреть получше. Лужица слабого света от свечи пролилась на крышку саркофага. – Здесь снова тот королевский символ, – сказал Том. – Наверное, в этом сарко… как ты там его назвала? – царь! – Смотрите! – воскликнула Алиса. – Собака и птица. И верно: по обе стороны от королевского символа застыли на страже две фигуры. – Не просто собака и птица, – сказала я, – павлин и волк. Мы уставились друг на друга. – То есть царь превратил в животных остальных своих сыновей? – удивился Томми. Жестянка Мермера у меня в кармане завибрировала. – Не слишком хороший поступок, – заметила Алиса. Том осмотрел стороны саркофага. – Глядите! Тут чужие воины – они идут прямо на царя и его сыновей с птичьей и собачьей головами. – Он протиснулся вдоль задней стенки гробницы. – Ого! Тут царь с копьем в груди. Мы тоже подползли туда, чтобы посмотреть. Рисунок изображал короля, падающего с колесницы. Он указывал на сыновей, что сражались с ним рядом. – Царь умирал, – прошептал Томми. – И он был колдуном, я уверен. Перед смертью он превратил сыновей в собаку и птицу. – Но зачем? – удивилась Алиса. Жестянка Мермера возмущенно тряслась. Алиса вздрогнула. – Думаете, царь все еще здесь? Прямо в этом ящике? Меня посетила греховная мысль. – Узнать можно лишь одним способом, – сказала я. – Давай-ка, Томми, помоги! Мы присели и изо всех сил нажали на каменную крышку гробницы. – Нет! – завопила Алиса. – Не открывайте, так нельзя! Я даже думать не могу о покойниках! Я толкала крышку и задыхалась, но та не желала сдвигаться с места. – Не волнуйся, Алиса. Прошли тысячи лет, если покойник все еще здесь – от него остался лишь прах. Мы с Томми всем весом навалились на крышку, и наконец та немного поддалась. – Раз, два, три, давай! – крикнула я. Мощным толчком нам удалось сбросить крышку на пол. Алиса закрыла ладошками глаза, выглянула в щелочку между пальцами и завизжала. Мы с Томом посмотрели внутрь гробницы. Изнутри нам ухмылялся скелет. Похоже, в прах царь не обратился. В кармане у меня бесновался Мермер, выбивая стаккато, как клацающие зубы. Голова царя повернулась в нашу сторону. Я схватила Томми за руку. – Да он живой! Том наклонился и осторожно ткнул кончиком пальца череп, тот сдвинулся с места, как любой другой предмет. Я ждала – того и гляди Тома сразит проклятие. – Он мертв, Мэйв, – объявил Том. – Просто отчего-то пошевелился. Наверное, из-за того, что мы столкнули крышку. Я глубоко вздохнула, стараясь убедить себя, что вовсе не дурочка. Алиса взяла меня за руку. – Я тоже подумала, что он живой, Мэйв, – сказала она. Моя милая Алиса… Мы опустились на колени, чтобы получше рассмотреть содержимое саркофага. Томми потянулся и откуда-то из-под ребер царя достал тяжелый предмет в форме диска примерно четырех дюймов в поперечнике. – Здесь герб царя, – прошептал он. – На рисунке правитель носит эту пряжку на поясе. – Царь-чародей, – эхом отозвалась Алиса. – Это еще не точно, – предостерегла я. – У нас пока одни догадки. Я забрала царский символ у Томми и повертела в руках. С обратной стороны болтались тонкие нитки – наверное, когда-то это была кожа. – Что бы это ни было, Мермеру оно не нравится, – сказала я остальным. – Он трясется как желе в своей банке. – Здесь какая-то загадка, – сказала Алиса. – Уж это точно. Вдруг издалека донесся неразборчивый звук, очень слабый, я даже усомнилась в том, что вообще его слышала. Однако он нарастал с каждой секундой. – Похоже, пора отсюда выбираться, – пробормотала Алиса, хватая меня за руку. – Ага, – кивнул Томми, – только сувенир захватим… Он положил пряжку в карман, потом залез в саркофаг и стащил с костлявого пальца царя тяжелый перстень. – Это же кража! – запротестовала Алиса. – Вряд ли царь станет возражать, – засмеялся Томми, любуясь кольцом. – Но эти вещи должны оставаться здесь, – сказала она. – Они принадлежат Персии. И этому царю, как дань его памяти. Они – часть его истории. – Да кто заметит разницу? – возразила я. – Похоже, тысячи лет до истории этого царя никому и дела не было. – Неважно, – покачала головой Алиса. – Послушай, – вздохнула я. – У меня заканчиваются желания. Я не уйду отсюда без чего-то на память. Возможно, получится продать эти вещи и заработать деньги на… Тут я осеклась, потому что в глаза бросился тусклый блеск какого-то пыльного, но явно металлического предмета, болтающегося на костлявом запястье царя. Я потянулась к нему – на браслете была резьба, похожая на выгравированные письмена. Кости скелета стучали и гремели, пока я стаскивала украшение. Мне стало не по себе, однако я все равно его сняла. – Мэйв, – не отставала Алиса, – так нельзя. Ты ведь не воровка. – Я – археолог, – решительно заявила я. Такой же вор, только облеченный полномочиями.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!