Часть 63 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Полицейский проводил Трумэна пешком до места преступления. По крайней мере, метель прекратилась, и нового снега за ночь не выпало. После двадцати минут пыхтения и сопения они добрались до Болтона. Две полицейских машины и внедорожник детектива стояли ярдах в пятидесяти от места преступления. Видимо, они сначала приехали, а потом поняли, что надо перекрыть дорогу посторонним автомобилям — например, трумэновскому, чтобы те не переехали колесами следы на снегу.
Полицейским повезло с погодой.
Тело в машине Дейли увидел еще издалека. Голова трупа свесилась из водительского окна. Подойдя к «Субару» вслед за Болтоном, Трумэн судорожно сглотнул. Хотя часть черепа отсутствовала, шеф полиции все равно узнал Роллинза.
— Господи Иисусе…
— Аминь, — отозвался Болтон.
— Кто это сделал?
— Хороший вопрос.
— Вы, кажется, сказали, что проверили особняк?
— Да. Там пусто. Все двери не заперты, на кухонном столе лежат продукты. Словно кто-то собирался в спешке.
— Все машины на месте?
Болтон поджал губы:
— Два места в большом гараже пустуют. «Хаммера» нет. Каких машин еще не хватает — не знаю. Я объявил «Хаммер» в розыск.
— Я точно знаю, что у Кристиана черный внедорожник «Лексус».
Лицо детектива прояснилось:
— Такого в гараже я не видел. — Он повернулся к одному из полицейских: — Пробейте по базе «Лексус» Кристиана Лейка и объявите его в розыск.
Трумэн подошел к «Субару» и заглянул в разбитое заднее стекло со стороны водителя. На пассажирском сиденье — куча-мала из рассыпавшихся продуктов и смятых одеял, будто кто-то собирался впопыхах. На полу валялась маленькая розовая шапочка.
— Черт…
— Я тоже ее заметил, — сказал Болтон.
— Я уже видел эту шапочку раньше. Это машина матери Саломеи.
Обе дверцы с другой стороны распахнуты. От машины в снег уходили следы.
— Куда они ведут?
— Еще футов пятьдесят — вон к тому дереву. Похоже, за ним кто-то прятался. Есть вторая цепочка следов: подошел кто-то еще.
Шеф полиции обратил внимание, что, судя по следам, от «Субару» лихорадочно бежали, спотыкаясь. Второй же человек шел к дереву уверенной походкой.
— Потом все они вернулись на дорогу. — Болтон указал на протоптанную тропку от дерева до места футах в двадцати от машины.
Трумэн заметил знакомые широкие следы шин на дороге, где заканчивалась третья цепочка следов.
— Они сели в «Хаммер».
— Правильно. Но добровольно или нет? — Детектив покачал головой: гадать можно сколько угодно.
Дейли подошел к разбитому водительскому окну, старательно избегая смотреть на жуткий труп. Вся передняя часть салона в кровавых брызгах: лобовое стекло, приборная панель… Но пассажирское сиденье в основном осталось чистым. Как и дверца со стороны пассажира.
— Когда его застрелили, на пассажирском сиденье кто-то был.
— Согласен.
— Саломея?
— Я сразу об этом подумал. Чистый участок как раз размером со взрослого человека.
Трумэн, уставившись на брызги крови на ветровом стекле, почувствовал прилив досады.
— Если взять эту версию за основу… Роллинз помогал им или пытался заставить поехать с ним?
— По-моему, помогал. Судя по следу, «Субару» двигался от домика, где жили Саломея и Морриган. На столе остался чек из продуктового магазина с именем Роллинза: он расплатился своей кредиткой.
Трумэн, хоть и ненадолго, обрадовался, что мать и ребенок оставались в безопасном месте. Однако мертвец перед ним свидетельствовал, что безопасное место перестало быть таковым.
— Роллинз помогал им прятаться… но знал ли Кристиан, что они скрываются в его владениях?
— Кристиан Лейк тоже пропал.
Мужчины дружно посмотрели на следы «Хаммера».
— И еще взгляните сюда.
Болтон повел Трумэна вверх по пологому склону среди сосен. В двадцати футах от машины на снегу виднелась еще одна протоптанная тропка.
— Это стрелок?
— Видимо, да. Мы проверили: следы начинаются у дома, доходят почти до самого домика Саломеи, а потом резко сворачивают к дороге. Потом меняют направление и возвращаются к дому.
— Думаете, убийца шел к дому, когда услышал шум отъезжающей машины?
— Это рабочая версия.
— Вопрос, что делал Кристиан Лейк — стрелял или был за рулем? Или ни то ни другое? — Трумэн пытался рассмотреть все версии.
— Возможно, он был в «Субару» как пассажир.
Дейли усомнился, но все равно кивнул.
— Также не исключено, что намеченной жертвой был именно Роллинз, — продолжал Болтон. — Я знаю, что, по версии ФБР, Саломея сбежала из страха быть убитой. Но, возможно, здесь стреляла как раз она. Может, Брент попытался увезти ее дочь.
— Черт…
У Болтона лучше получалось рассматривать все версии.
— А Габриэль Лейк? Я слышал, он гостил в особняке.
— Я пробовал дозвониться до него — бесполезно. Но он игнорирует все звонки от правоохранителей, так что неудивительно.
Мерси нужно на это взглянуть.
Трумэн достал сотовый и дважды позвонил ей. Без толку.
После молчания в трубке в его груди поселилось беспокойство.
С ней всё в порядке. Такое происходит каждый раз, когда Мерси едет туда.
— Не хотите осмотреть домик Саломеи? — спросил Болтон. — А потом — дом Лейка…
— Конечно хочу.
По пути Трумэн связался со своим отделом. Пока что утро выдалось тихим. У Бена всё под контролем. Трумэн сказал Лукасу, чтобы его не ждали до вечера, но сообщили, если что-нибудь случится. И отключился с чувством вины: он не появится на работе по личной причине.
Шеф полиции следовал за детективом, с каждым шагом проваливаясь в снег почти на фут. Беспокойство не проходило.
Как только Трумэн закончит с Болтоном, придется заехать к Мерси и проверить, как она там. Чтобы не сойти с ума.
* * *
Одно из главных достоинств домика Мерси — изолированность от общества.
Один из главных недостатков домика Мерси — изолированность от общества.
book-ads2