Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 63 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * * Полицейский проводил Трумэна пешком до места преступления. По крайней мере, метель прекратилась, и нового снега за ночь не выпало. После двадцати минут пыхтения и сопения они добрались до Болтона. Две полицейских машины и внедорожник детектива стояли ярдах в пятидесяти от места преступления. Видимо, они сначала приехали, а потом поняли, что надо перекрыть дорогу посторонним автомобилям — например, трумэновскому, чтобы те не переехали колесами следы на снегу. Полицейским повезло с погодой. Тело в машине Дейли увидел еще издалека. Голова трупа свесилась из водительского окна. Подойдя к «Субару» вслед за Болтоном, Трумэн судорожно сглотнул. Хотя часть черепа отсутствовала, шеф полиции все равно узнал Роллинза. — Господи Иисусе… — Аминь, — отозвался Болтон. — Кто это сделал? — Хороший вопрос. — Вы, кажется, сказали, что проверили особняк? — Да. Там пусто. Все двери не заперты, на кухонном столе лежат продукты. Словно кто-то собирался в спешке. — Все машины на месте? Болтон поджал губы: — Два места в большом гараже пустуют. «Хаммера» нет. Каких машин еще не хватает — не знаю. Я объявил «Хаммер» в розыск. — Я точно знаю, что у Кристиана черный внедорожник «Лексус». Лицо детектива прояснилось: — Такого в гараже я не видел. — Он повернулся к одному из полицейских: — Пробейте по базе «Лексус» Кристиана Лейка и объявите его в розыск. Трумэн подошел к «Субару» и заглянул в разбитое заднее стекло со стороны водителя. На пассажирском сиденье — куча-мала из рассыпавшихся продуктов и смятых одеял, будто кто-то собирался впопыхах. На полу валялась маленькая розовая шапочка. — Черт… — Я тоже ее заметил, — сказал Болтон. — Я уже видел эту шапочку раньше. Это машина матери Саломеи. Обе дверцы с другой стороны распахнуты. От машины в снег уходили следы. — Куда они ведут? — Еще футов пятьдесят — вон к тому дереву. Похоже, за ним кто-то прятался. Есть вторая цепочка следов: подошел кто-то еще. Шеф полиции обратил внимание, что, судя по следам, от «Субару» лихорадочно бежали, спотыкаясь. Второй же человек шел к дереву уверенной походкой. — Потом все они вернулись на дорогу. — Болтон указал на протоптанную тропку от дерева до места футах в двадцати от машины. Трумэн заметил знакомые широкие следы шин на дороге, где заканчивалась третья цепочка следов. — Они сели в «Хаммер». — Правильно. Но добровольно или нет? — Детектив покачал головой: гадать можно сколько угодно. Дейли подошел к разбитому водительскому окну, старательно избегая смотреть на жуткий труп. Вся передняя часть салона в кровавых брызгах: лобовое стекло, приборная панель… Но пассажирское сиденье в основном осталось чистым. Как и дверца со стороны пассажира. — Когда его застрелили, на пассажирском сиденье кто-то был. — Согласен. — Саломея? — Я сразу об этом подумал. Чистый участок как раз размером со взрослого человека. Трумэн, уставившись на брызги крови на ветровом стекле, почувствовал прилив досады. — Если взять эту версию за основу… Роллинз помогал им или пытался заставить поехать с ним? — По-моему, помогал. Судя по следу, «Субару» двигался от домика, где жили Саломея и Морриган. На столе остался чек из продуктового магазина с именем Роллинза: он расплатился своей кредиткой. Трумэн, хоть и ненадолго, обрадовался, что мать и ребенок оставались в безопасном месте. Однако мертвец перед ним свидетельствовал, что безопасное место перестало быть таковым. — Роллинз помогал им прятаться… но знал ли Кристиан, что они скрываются в его владениях? — Кристиан Лейк тоже пропал. Мужчины дружно посмотрели на следы «Хаммера». — И еще взгляните сюда. Болтон повел Трумэна вверх по пологому склону среди сосен. В двадцати футах от машины на снегу виднелась еще одна протоптанная тропка. — Это стрелок? — Видимо, да. Мы проверили: следы начинаются у дома, доходят почти до самого домика Саломеи, а потом резко сворачивают к дороге. Потом меняют направление и возвращаются к дому. — Думаете, убийца шел к дому, когда услышал шум отъезжающей машины? — Это рабочая версия. — Вопрос, что делал Кристиан Лейк — стрелял или был за рулем? Или ни то ни другое? — Трумэн пытался рассмотреть все версии. — Возможно, он был в «Субару» как пассажир. Дейли усомнился, но все равно кивнул. — Также не исключено, что намеченной жертвой был именно Роллинз, — продолжал Болтон. — Я знаю, что, по версии ФБР, Саломея сбежала из страха быть убитой. Но, возможно, здесь стреляла как раз она. Может, Брент попытался увезти ее дочь. — Черт… У Болтона лучше получалось рассматривать все версии. — А Габриэль Лейк? Я слышал, он гостил в особняке. — Я пробовал дозвониться до него — бесполезно. Но он игнорирует все звонки от правоохранителей, так что неудивительно. Мерси нужно на это взглянуть. Трумэн достал сотовый и дважды позвонил ей. Без толку. После молчания в трубке в его груди поселилось беспокойство. С ней всё в порядке. Такое происходит каждый раз, когда Мерси едет туда. — Не хотите осмотреть домик Саломеи? — спросил Болтон. — А потом — дом Лейка… — Конечно хочу. По пути Трумэн связался со своим отделом. Пока что утро выдалось тихим. У Бена всё под контролем. Трумэн сказал Лукасу, чтобы его не ждали до вечера, но сообщили, если что-нибудь случится. И отключился с чувством вины: он не появится на работе по личной причине. Шеф полиции следовал за детективом, с каждым шагом проваливаясь в снег почти на фут. Беспокойство не проходило. Как только Трумэн закончит с Болтоном, придется заехать к Мерси и проверить, как она там. Чтобы не сойти с ума. * * * Одно из главных достоинств домика Мерси — изолированность от общества. Один из главных недостатков домика Мерси — изолированность от общества.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!