Часть 37 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Наверное, Мерси считает, что им не стоит жить вместе. Или, может, беспокоится за Кейли, не желая подавать племяннице дурной пример совместного добрачного проживания с бойфрендом…
Но зачем скрывать это от меня?
Дейли выбросил из головы параноидальные мысли. Ему нравились нынешние отношения с Мерси. Благодаря ей он часто улыбался и каждое утро просыпался с нетерпеливым ожиданием. Полгода до ее приезда в город он был полностью сосредоточен на работе. Теперь окружающий мир выглядел и воспринимался иначе. И Трумэну нравились эти перемены.
Мерси остановилась возле своей машины: зазвонил ее телефон.
— Моя мать. — Килпатрик нахмурилась: — Мы только недавно пили кофе. Странно, с чего бы ей звонить…
Отношения Мерси с матерью были не такими близкими, как ей хотелось бы. Трумэн знал, что Мерси пытается достучаться до нее, но при этом не хотела становиться камнем преткновения между родителями. Сейчас для ее матери важнее всего муж. Который вообще не желал видеть дочь.
— Мама? — произнесла Мерси в трубку. Во время разговора она хмурилась все сильнее и даже приоткрыла рот. — И что она сделала? И что сказал ей папа?
Шеф полиции терпеливо ждал.
— Господи Иисусе… Мне точно нужно приехать?
Мерси посмотрела на Трумэна, медленно покачала головой и закатила глаза.
Значит, ничего особо серьезного.
Килпатрик нажала на отбой.
— Отец расстроил Роуз. Кажется, дело в привезенной колыбели. Мать считает, что только я смогу успокоить сестру.
— Роуз расстроена? Звучит странно: она самый спокойный член вашей семьи…
— Вот именно. Если она расстроена, значит, что-то пошло совсем не так. Я еду.
— Я с тобой, — заявил Трумэн.
19
Дверь открыл отец. Мерси слегка отпрянула.
Килпатрик-старший не имел привычки выражать свои чувства, но дочь сразу поняла, что он раздражен и, возможно, даже зол.
— Твоя мать желает тебя видеть, — заявил он.
«Твоя мать». Не «я».
Карл взглянул на Трумэна и вежливо кивнул шефу полиции, приглашая войти. В гостиной Мерси заметила чудесную колыбель от Ника Уокера.
— Потрясающая работа, — заметил Дейли. — Это Уокер сделал?
Мерси вкратце рассказала ему о поездке на лесопилку.
— У него здорово получилось.
Трумэн провел ладонью по полированному дереву.
— В магазине такая стоила бы бешеных денег.
Мерси молча согласилась. Сейчас ее интересовало, куда подевались мать и Роуз. Наверху хлопнула дверь. Она узнала шаги матери, спускающейся по деревянной лестнице. Глаза Деборы Килпатрик покраснели, а ресницы намокли. Она быстро обняла дочь и поздоровалась с Дейли.
— Что случилось? — спросила Мерси. — И где Роуз?
— У себя в комнате. — Мать бросила быстрый взгляд на мужа, стоявшего в стороне словно мрачная статуя. — Кажется, мы слишком надавили на нее.
Мерси не поверила. Она знала: если кто и давил, то это только отец.
— Что, опять подняли проблему ребенка? Вы же знаете: Роуз не выскочит за первого встречного лишь потому, что, по вашему мнению, ребенку нужен отец. Мне казалось, мы уже всё обсудили.
— У Ника Уокера есть виды на Роуз, — заявил Карл Килпатрик.
Какое старомодное выражение.
— Мы всё поняли, когда он привез колыбель, — вставила Дебора. — Стало ясно, что он питает к Роуз чувства. Конечно, она этого не замечает, и когда мы сказали ей…
— Вы сказали Роуз, что Ник ею интересуется? По-вашему, она сама этого не знает?
— Из него вышел бы хороший муж, — заметил Карл. — Надежный. Со стабильным доходом. Лучшего варианта ей не найти.
Он настолько низкого мнения о Роуз?
Мерси с трудом обрела дар речи:
— Вы так и сказали Роуз, что лучшего варианта ей не найти?
Родители притихли.
Бедная сестра. Они и правда считают, что она не в состоянии найти себе любимого?
— И когда вы унизили ее: до ухода Ника или после? — вскипела Мерси.
Мать положила ладонь ей на руку.
— Она расстроилась уже после ухода Ника. У нас с Карлом сложилось одинаковое мнение: из него выйдет достойный муж для нее. Он бросает на Роуз такие взгляды… И готов принять ее ребенка, судя по колыбели.
Они считают, что ее ребенок — нежеланная обуза?
— Любой приличный мужчина примет ее ребенка. Только не говорите, что вы высказали ей все прямо в лицо…
Родители переглянулись.
— Черт побери! Вы хоть представляете, какой это для нее удар? Небось еще предложили сыграть свадьбу весной?
— Они могут просто сходить к судье… — начал отец.
— Замолчите! — Мерси подняла руку. — Роуз сама решит, за кого выйдет и когда. Если вообще захочет выходить замуж. Она — и никто другой. Где она?
Дебора кивнула в сторону лестницы. Мерси тут же поднялась по ступенькам, стараясь не топать, и постучалась в спальню, которую когда-то делила с Роуз и Перл:
— Это я, Мерси.
После нескольких секунд тишины дверь отворилась. Выражение обычно прекрасного лица Роуз напомнило ей разгневанного отца: сестра была в ярости.
— Они совсем спятили, — сказала она Мерси. — Когда это кончится? Оуэн наконец перестал донимать меня насчет «найди отца для своего ребенка», но папа по-прежнему не сдается. Они думают, что мною никогда не заинтересуется ни один мужчина!
— Что случилось?
Роуз села на кровать. Мерси последовала ее примеру и уселась рядом. Двухъярусные кровати из ее детских воспоминаний исчезли, замененные одной двуспальной. На письменном столе у окна высилась груда книг со шрифтом Брайля. Такими же была заставлена книжная полка. Мерси знала, что ее сестра часто слушает аудиокниги, хотя, по словам Роуз, она все же предпочитала чтение. Стены комнаты бледно-бирюзового цвета. Ни картин, ни фотографий. Зато мягкие игрушки на кровати чувствовали себя как дома.
— Ник привез колыбель. Мы мило побеседовали, мама с папой тоже немного поболтали с ним. Как только он вышел за дверь, папа набросился на меня из-за того, что я была недостаточно добра к Нику. Понятия не имею, о чем он. Я много раз поблагодарила Ника за колыбель. — Ее брови сошлись на переносице. — Потом папа сказал, что я должна пригласить Ника на ужин и вести себя пококетливее.
— Пококетливее? Так и сказал?
На дворе пятидесятые, что ли?
— Вот-вот. Я спросила, не он ли попросил Ника смастерить колыбель и так мило вести себя со мной. Папа все отрицал и сказал, что я не должна упускать Ника, потому что лучше варианта мне не найти. Мне кажется, все, что произошло, — это часть его плана.
Роуз обмякла. Она казалась раздавленной горем. Сердце Мерси разбивалось на миллионы осколков; она вспомнила радостное лицо сестры, когда они приехали на лесопилку. Тогда взгляд Роуз был полон счастья и надежды.
— Не думаю, что папа подговорил Ника.
— Я на твоем месте не была бы так уверена. Он уже не раз пытался свести меня с очередным парнем, которого считает подходящим мужем. Это так бесит… И теперь то же самое проделывает с Ником. А я-то думала…
— Когда я в первый раз увидела колыбель на лесопилке, то поняла, что Ник искренне заинтересовался тобой, — начала Мерси. — Это у него на лице написано. Жаль, ты не видела, как он на тебя смотрел. Как будто ты сверкающий бриллиант. Он просто очарован.
У Роуз перехватило дыхание.
— Что-что ты сказала? — На ее лице появился проблеск надежды.
book-ads2