Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мы уже шесть недель работаем над этим делом, – продолжил Хоппер. – У нас наметился прогресс. Мы способны раскрыть это преступление. Так что извините, специальный агент, но я не позволю какому-то федералу в модном костюмчике просто прийти и все у нас забрать. Гэллап облизал губы. Хоппер пристально смотрел на него с высоты своего роста, однако Гэллапа оказалось не так-то просто испугать: он выглядел спокойным, почти безмятежным, словно гладкая поверхность озера без ряби. Наконец он кивнул. – Я понимаю вашу обеспокоенность, детектив, но это расследование больше не в вашей компетенции. – Гэллап бросил взгляд на капитана, абсолютно неподвижно сидящего за столом. – И оно теперь не касается никого из сотрудников департамента полиции Нью-Йорка. Мы забираем у вас это дело полностью. Он сделал паузу и посмотрел на Хоппера. – И с доски в кабинете желательно его убрать. Потом Гэллап снова обратился к Лаворне: – Кстати, это отличная идея: повесить доску со списком расследуемых дел и ответственных за них детективов. Возможно, я ее у вас позаимствую. Пригодится в офисе. – Не подскажете, что за офис? – спросил Хоппер. – Я не имею права отвечать на ваш вопрос, мистер Хоппер… – Детектив Хоппер. – Простите, детектив Хоппер. Гэллап снова посмотрел за капитана. – И вы простите. Я совсем не разбираюсь в должностях и званиях, а ваша организация такая… – Он взмахнул руками. – Иерархическая. Хоппер вздохнул, тоже повернулся к Лаворне и наклонился над его столом: – Капитан, что здесь происходит? Это же чушь какая-то! Лаворна вдохнул в ответ и почесал щеку. Несколько секунд он пребывал в задумчивости, затем ослабил галстук и расстегнул верхнюю пуговицу форменной рубашки. Тем не менее сейчас эти манипуляции заставили Хоппера улыбнуться. Он отступил на шаг и сложил руки на груди. «Ну, поехали». – Специальный агент Гэллап, – начал капитан, – я понимаю, почему вы здесь. Мое руководство отдало мне приказ – оказывать вам всяческое содействие, и я с готовностью вам его оказываю. Но возможно, если бы вы предоставили нам чуть больше информации, то мы смогли бы немного ускорить процесс передачи дела. Гэллап кивнул. – Разумеется. Он открыл портфель. Хоппер быстро заглянул внутрь, но увидел только коричневую папку для бумаг, которую Гэллап достал и протянул ему. Детектив посмотрел на пустую обложку. Гэллап тем временем сел и жестом указал на второе кресло: – Прошу вас. Хоппер в очередной раз вздохнул, уселся и открыл папку. Внутри было несколько листков, скрепленных за уголки степлером. Самый первый оказался копией какой-то анкеты: в правом верхнем углу – маленькая фотография, такая темная и размытая, что Хопперу потребовалось несколько секунд, чтобы разглядеть на ней человека. Чуть ниже он прочел имя. Это был третий убитый – Джейкоб Т. Хелер. Указанный адрес совпадал с тем, где нашли тело. Остальная информация, похоже, представляла собой некий официальный послужной список, но половина текста была закрашена черными жирными линиями. Хоппер перевернул лист и обнаружил на второй странице такую же картину. Некоторые строчки можно было прочесть, но без контекста почти все они не имели смысла – за исключением какого-то еще одного адреса. Специальный агент Гэллап закинул ногу на ногу и аккуратно сложил сверху руки. – Третьей жертвой в вашем деле стал некто Джейкоб Хелер. – Мы в курсе, – ответил Хоппер. – Зато вы, детектив, точно не в курсе, что Джейкоб Хелер – один из наших. Это специальный агент Джейкоб Хелер. Он как раз был на задании, и то, что его убили в ходе исполнения служебных обязанностей, весьма обеспокоило мое ведомство. Следовательно, нам необходимо провести самое тщательное расследование. Поэтому мы забираем у вас дело, чтобы раскрыть его своими силами. Хоппер покачал головой: – Нет, так не годится. Если вы работаете в федеральных правоохранительных органах, то можете отправить нам официальный запрос. Или просто вежливо попросить о сотрудничестве, и мы не откажем. Но вы точно не имеете права приходить сюда и запрещать нам продолжать расследование. Мне все равно, на кого вы работаете. Так дела не делаются. На лицо Гэллапа вернулась улыбочка, на сей раз еще более натянутая. Он взглянул на Хоппера и снова повернулся к Лаворне: – У вас все детективы так рвутся в бой? – Только лучшие, – ответил капитан. Гэллап сменил позу в кресле и закинул ногу на ногу, затем развернулся к Хопперу вполоборота. – По сути, у меня имеются все полномочия, чтобы просто войти сюда и забрать у вас дело. Я обладаю законной властью, которая позволяет мне приказать нью-йоркскому департаменту полиции предоставить любые или даже все материалы следствия, которые имеют отношение к данному делу. Более того, у меня имеются полномочия для отстранения городской полиции от любых дальнейших действий в упомянутом расследовании. И это еще не все. Я имею право предъявлять обвинения по собственному усмотрению, в том числе по статье «воспрепятствование осуществлению правосудия». Специальный агент приподнял руку и поправил прямоугольную запонку, чтобы она легла строго параллельно краю рукава его рубашки. После этого он снова взглянул на собеседника. – Мы с вами достигли понимания, детектив Хоппер? Хоппер запустил пальцы в волосы. Затем перевел взгляд на капитана, но Лаворна снова лишь покачал головой. – У меня руки связаны, Хоппер. Приказ поступил от самого начальника уголовной полиции. Когда мне позвонили, специальный агент Гэллап уже ехал к нам со своими людьми. – Капитан откинулся в кресле и развел руками. – Ничего не поделаешь. Мы больше не расследуем это дело. Хоппер нахмурился и переспросил: – Со своими людьми? Тут дверь резко распахнулась, и в кабинет ворвалась Делгадо. Она оглядела всю троицу, затем посмотрела на капитана Лаворну. – Какого черта тут происходит, сэр? Они все у нас забирают. Хоппер вскочил на ноги, шагнул к широкому окну, которое отделяло офис капитана от общего кабинета детективов, и увидел, как двое мужчин в синих костюмах собирают все материалы с его стола и со стола Делгадо, а затем укладывают их в большие картонные коробки. Здесь был еще и третий агент, у которого, кажется, сейчас происходил довольно-таки односторонний разговор с сержантом Макгиганом: Макгиган орал благим матом, но сам агент не произносил ни слова. – Да вы издеваетесь. – Хоппер вышел из кабинета. Делгадо тут же последовала за ним. Как только детектив подошел к своему столу, на него взглянул третий агент – тот самый, который сейчас выслушивал гневную тираду от сержанта. Макгиган прервался на середине и обернулся. – Хоппер, дружище, что происходит? Эти клоуны ничего не говорят. И кто это там с капитаном? Хоппер обернулся и увидел, что к ним подошел Лаворна в сопровождении Гэллапа. Позади них, скрестив руки на груди, стояла Делгадо, едва ли не кипящая от гнева. – Достаточно, сержант, – сказал капитан. Гэллап улыбнулся, и Хоппер с трудом подавил неожиданное жгучее желание стереть эту улыбочку с его лица. Спецагент покосился на Лаворну и спросил: – Еще один лучший детектив, капитан? Лаворна пропустил его слова мимо ушей. Он встал между сержантом Макгиганом и незнакомым агентом. Когда остальные детективы молча собрались вокруг, Лаворна развернулся к ним: – Послушайте. Мы ничего не можем сделать. Лучше всего будет позволить им поскорее закончить и убраться вон. У нас по горло другой работы, и я предлагаю вам ею заняться. Послышалось перешептывание. Детективы вернулись на свои места, но мало кто из них действительно возобновил работу. Делгадо яростно шагнула к собственному столу и успела перехватить кружку за миг до того, как один из агентов чуть не смахнул ее в коробку. – Только материалы дела, идиот, – пробормотала она. Лаворна тронул Хоппера за плечо и негромко сказал: – Сходите выпейте кофе и возвращайтесь в пять. К тому времени они уже закончат. – А потом что? Они ж нас просто обчистили. – Ну чего вы от меня хотите, детективы? Чтобы я позвонил мэру Биму[18] и лично попросил его помочь? Поверьте, ему и так есть чем заняться. Как и всем нам. Или, может, вы забыли о других делах, которые вписаны на доску напротив ваших фамилий? – Лаворна сделал паузу и вздохнул. – Возможно, это и к лучшему. Возможно, убийства с карточками – слишком сложное дело для полицейского участка, и я в итоге сам бы вызвал федералов. С этими словами капитан удалился к себе и закрыл дверь. Хоппер обернулся и стал наблюдать за тем, как двое агентов продолжают сбор бумаг. Действовали они неспешно, методично и, похоже, в самом деле проверяли каждый документ, прежде чем уложить в коробку. Не считая курьеза с кружкой Делгадо, эти люди действительно забирали только материалы «карточного» дела. Неподалеку стоял агент Гэллап с портфелем в руке и о чем-то разговаривал с третьим помощником. Развернувшись, Хоппер направился в комнату отдыха. Когда он проходил мимо Делгадо, она тронула его за локоть. Посмотрев ему в глаза, женщина кивком головы указала в том же направлении, затем взяла кружку и пошла следом. Оказавшись в комнате отдыха, Хоппер закрыл дверь, а его напарница подошла к окну, которое выходило в вестибюль. В углу комнаты стоял небольшой черно-белый телевизор – он работал, но с выключенным звуком. Хоппер подошел к нему и повернул ручку громкости; в этот момент Вики Лоуренс как раз начала расхваливать достоинства быстрорастворимого сухого молока «Карнейшн»[19]. Удовлетворенный, что теперь их разговор не смогут подслушивать, Хоппер повернулся к напарнице, по-прежнему стоявшей лицом к окну: – Все в порядке, Делгадо? – Да это полный бред, черт возьми! Хоппер кивнул: – Согласен. – А знаешь, что, – она повернулась к нему, – у меня есть идея.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!