Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 23 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она посмотрела на картину, не зная, что с ней делать. Прямо у неё на глазах анемон развернул свои щупальца на манер широкого разноцветного веера. Бумажный коридор позади тянулся в трёх измерениях… …она же стояла на балконе высокой башни над грибным лесом. Огромные готические арки высились над заснеженными горами, лёгкий ветерок трепал ей волосы. Она обернулась, услышав звон бокалов. Там за столом на балконе сидел Ардент. Перед ним высились горы странных угощений: стаканы, полные тумана, миски сверкавших, как алмазы, конфет, чья-то копчёная нога с когтями. С одной стороны стола корова с человеческими руками играла на арфе нежную мелодию. А на другом конце, облачённая в элегантное зелёное платье, сидела волшебница Анналесса. При виде Анналессы Маррилл взвизгнула от восторга и подскочила, чтобы её обнять. – Ты нашел её! – крикнула она Арденту. – Она здесь! Смех Аннелессы был подобен звону колокольчиков – буквально. – О, Ардент. Разве ты не сказал ей, что специально пришёл ко мне? – Она посмотрела на Маррилл. Глаза Аннелессы искрились весельем. – Я всего лишь сон, дорогая. Оставленный здесь давным-давно на хранение этим стариком. – Она повернула голову к волшебнику. Ардент покраснел и виновато поднял руки: – Извини, что я улизнул от тебя, Маррилл. Я собирался уйти всего на минутку. Да и ты была увлечена разговором с эрудированным пингвином по поводу его проблемы с фондю. Маррилл пожала плечами. Какое же это удовольствие – плавать в шоколаде! – Так что это за место? – спросила она. – А-а-а, – протянул Ардент. – Да. Это сон, который я видел давным-давно. Я посетил библиотеку всего один раз, но оставил его здесь на хранение. Он был для меня так важен, этот сон, что я не удержался и вернулся к нему сегодня. Он кивнул на простирающийся внизу грибной лес. – Видишь ли, всё здесь является символом чего-то другого. Грибы представляют собой упадок волшебников Мереса, башня – непроницаемость моего высокомерия, и, как ты видишь, Анналесса привела меня сюда, выше одного и вне другого. Анналесса скромно улыбнулась. Корова-арфистка взяла красивый нежный аккорд. Ардент посмотрел на неё и поднёс к губам палец. – Впрочем, я не совсем уверен насчёт коровы. – Ну, хорошо, – сказала Маррилл. От того, что она заглянула в голову Ардента, у неё возникло чувство неловкости. – Разве мы что-то не искали здесь? Ардент медленно встал. – Верно. Ленту грёз. Боюсь, мы должны пробраться к самим Ракушечным Ткачам, если мы хотим её найти. Но не проще ли найти Танеа Полую Кровь и… – Ардент, берегись! – крикнула Анналесса. Маррилл отскочила назад. Из рук Аннелессы вырвался жёлтый огонь и опалил игравшую на арфе корову. – Что же это… Объятая пламенем, корова бросилась вперёд и, как человек, встала на задние ноги. Огонь угрожающе отражался от лезвия мясницкого ножа, странным образом приклеенного к одному из её копыт. Глаза коровы светились красным, как угли. С громким мычанием она вскинула копыто с ножом и устремилась прямо на них. Маррилл отскочила в сторону. Корова-убийца пронеслась мимо неё, прорезав ножом воздух там, где девочка стояла только что. Секунду спустя она на бешеной скорости спрыгнула с балкона и под долгое, нескончаемое МУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУ полетела вниз, к земле. По венам Маррилл пронёсся коктейль из паники и адреналина. – Что это было? Ардент в замешательстве наморщил лоб. – Такого никогда не случалось раньше. Это не было частью моего сна. – Он взглянул на Анналессу, и Маррилл увидела в его глазах настоящий страх. – Кошмары, – сказала Анналесса. – Возможно, заражена вся библиотека. Ардент сокрушённо вздохнул. – Это может означать только то, что пустота надвигается, – серьёзно заявил он. – Она уже совсем близко. – Мы должны найти Ракушечных Ткачей и получить у них ленту грёз, – напомнила ему Маррилл. – Пока не поздно! Анналесса и Ардент переглянулись. – Кошмары, – сказала она. – Тебе придётся отвлечь их. Он кивнул и шагнул вперёд. – Позаботься о ней, – сказал он Анналессе. После чего протянул руку и провёл пальцами по воздуху рядом с её лицом, как будто боялся, что стоит ему прикоснуться к ней, как она исчезнет. – И береги себя. Анналесса рассмеялась: – Я всего лишь сон, глупый старик. – Но ты мой сон, – возразил Ардент. Она улыбнулась. Затем, не говоря ни слова, Анналесса взяла со стола миску с супом и повернулась к Маррилл. – Сюда, быстро! – сказала она, сунув миску ей в руки. Маррилл было запротестовала, но, пока пыталась найти отговорку, поняла: во сне этого лучше не делать. Она смотрела вниз, в миску. Суп был бурого цвета, цвета бумажного пакета из бакалейной лавки. Из его середины поднялся пузырь и лопнул. Там, где только что был пузырь, возник клубок щупалец. – Фуу, – прошептала Маррилл. Но щупальца начали извиваться и раскрылись, сияя разными цветами, точно как анемон на той картине. Суп закрутился спиралью, и Маррилл почувствовала, что падает в длинный бумажный коридор. Посмотрев вверх, Маррилл обнаружила, что висит вниз головой, как летучая мышь с потолка пещеры! Пол внизу был полем цветов, но не обычных. Таких цветов она никогда в жизни не видела. Они были больше похожи на разноцветные вееры, отчего она снова вспомнила про анемоны. – Эй, откуда ты взялась? – спросил чей-то голос. Маррилл повернулась и увидела Фина. Тот стоял с ней рядом. Вернее, висел. Тоже вверх ногами. – Фин! – воскликнула она, обнимая его. – С тобой всё в порядке! Он обнял её в ответ. – Да, странное место! Она выпустила его и посмотрела вниз, на лес морских вееров под ними. – Как ты думаешь, где мы? Фин покачал головой: – Понятия не имею. Балансируя руками из-за страха потерять равновесие, Маррилл сделала осторожный шажок. Вокруг её рук тотчас закружились и затанцевали в воздухе маленькие частицы. И она поняла: воздух вовсе не был воздухом. Это была вода. Они были полностью погружены в воду, хотя могли свободно дышать и говорить. Маррилл повертела головой в поисках знакомой фиолетовой шляпы. – Где Ардент? – спросила она. – Я не видел его с тех пор, как мы сюда попали. – Фин почесал голову. – Если только он не был тем чудаком в маске базилиящера? Маррилл пожала плечами: – Может быть. Фин шагал рядом с ней, переставляя ноги по потолку, отчего фосфоресцирующие частички ила вокруг них падали вниз. – Ну как, удалось найти моток ленты грёз? Чувствуя себя побеждённой, Маррилл покачала головой: – Я даже не нашла Ракушечных Ткачей. Фин остановился. – Но я думал… – Он посмотрел на поле вееров, покрывавших морское дно внизу под ними. – Разве это не они? Маррилл моргнула. – Погоди, – сказала она. – Выходит, анемоны это и есть Ракушечные Ткачи? Я думала, что Ракушечные Ткачи – это люди!
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!