Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мистер Снокетт вскочил на трубы и выбрался в открытое окно, откуда лился солнечный свет. Оливер услышал на улице грохот. От него сотрясался пол и гремели инструменты, совсем как когда в городе мимо часового магазина проезжали автобусы. – Я так и думал! – воскликнул мистер Снокетт, поворачиваясь к остальным. – Лес Теней быстро приближается. Теперь вам некуда бежать! – Он засмеялся и махнул рукой. – Прощайте, милые дети! Когда мы снова встретимся, я возьму у кого-то из вас тело! Кто же это будет? И с этими словами мистер Снокетт выпрыгнул наружу. Когда у Оливера в глазах немного прояснилось, он с трудом поднялся на ноги и бросился к окну. Он встал на цыпочки, выглянул на задний двор и заметил маленького самурая, бегущего в направлении пастбища. Только пастбище уже не было таким большим, как раньше. И Оливер с ужасом понял причину грохота: мистер Снокетт был прав, и Лес Теней действительно приближался к дому! – Мы не можем позволить ему добраться до леса! – крикнул Оливер. Все выбежали из часовой комнаты на лестничную площадку. На первый взгляд всё выглядело как обычно. Лабиринт исчез, а животные снова ожили в своих нишах. Люси ахнула. – Оливер, с ними что-то случилось! – воскликнула она, но Оливер уже мчался по лестнице. Что-то не так, смутно отметил он про себя. Если бы всё было как обычно, то животные не ожили бы днём. И сам Блэкфорд-Хаус тоже выглядел иначе. Его стены были чёрными и обугленными, а в воздухе пахло дымом. Но у Оливера не было времени на раздумья: он должен был поймать мистера Снокетта, прежде чем тот доберётся до Леса Теней. Мгновение спустя Оливер выбежал за дверь и помчался по двору. – Оливер, погоди! – раздался крик папы. Оливер обернулся на бегу. Папа стоял на крыше крыльца и пытался спуститься вниз. С ним всё было в порядке, поэтому Оливер побежал быстрее. Через несколько секунд он добрался до изгороди, протиснулся сквозь прутья и заметил на середине пастбища мистера Снокетта. Высокая трава доходила самураю до пояса, мешая двигаться, но всё же он бежал довольно быстро. Оскар Снокетт быстро приближался к Лесу Теней, и Лес Теней тоже приближался к нему! Оливер, не веря своим глазам, смотрел, как с деревьев посыпался град желудей. Земля затряслась, из желудей поднялись молодые побеги, и через несколько секунд они уже превратились во взрослые деревья, с которых посыпались жёлуди, и весь цикл повторился снова. Оливер вскрикнул от страха. Всё было ещё хуже, чем он предполагал. У Блэкфорд-Хаус больше не было магии, чтобы остановить Лес Теней! – Дядя, стой! – закричала Агата. Хотя Оливер бежал не останавливаясь, Агата каким-то образом сумела его нагнать. Она быстро вырвалась вперёд, и в следующее мгновение мистер Снокетт повернулся и выстрелил в неё лучом света из своей волшебной палочки. Агата закричала и отлетела назад. Оливер остановился, и мистер Снокетт выстрелил в него. Однако выстрел был коротким, и у ног Оливера взорвалась земля. Он поднял руки и отшатнулся. – Зачем я вообще бегу? – задыхаясь, произнёс мистер Снокетт. – Пожалуй, буду просто оглушать вас, пока Лес Теней сам не придёт ко мне. Оливер вытер глаза. Земля тряслась, а воздух шипел от падающих желудей, по мере того как Лес Теней приближался к дому. Агата схватила Оливера за руку. Он помог ей подняться, и она попыталась выстрелить из амулета. – Ай! – тут же воскликнула она и выронила его, как горячую картофелину. Агата сунула пальцы в рот, а амулет выпрыгнул из травы и перелетел прямо в руку мистеру Снокетту. – Спасибо, милая племянница, – произнёс он, направляя на неё амулет. – Мне очень жаль, но после выстрела твоё тело уже не сможет вместить мою тень. Амулет засветился ярко-красным светом, но не успел мистер Снокетт выстрелить в Агату, как из Леса Теней выбежала белая лошадь и сбила его с ног. Оливер увидел, как сияющий амулет отлетел в приближающуюся чащу деревьев, но он был слишком ошеломлён, чтобы что-нибудь предпринять. После переезда в Уотч-Холлоу он видел белую лошадь всего два раза, и вот она снова появилась из ниоткуда, чтобы их защитить! Белая лошадь встала на дыбы, молотя копытами по воздуху, а потом с силой опустила их на мистера Снокетта, которого Оливер едва мог различить в высокой траве. Лошадь топтала его снова и снова, но удары были хаотичными, и вскоре самурай выкатился из-под копыт и выпустил в бок лошади луч белого света. Лошадь отпрянула, её ноги ослабели и задрожали, и она упала на колени. Алджернон, который уже успел их догнать, промчался мимо Оливера и опустился на колени рядом с лошадью. Папа и мисс Грейвс оказались рядом, но где же Люси? – Назад! – крикнул мистер Снокетт, с трудом поднимаясь на ноги. В его чёрных спутанных волосах застряли травинки, глаза вылезали из орбит, и он направлял свою волшебную палочку то на детей, то на взрослых. Мистер Тинкер и мисс Грейвс загородили собой Оливера и Агату. – Всё кончено, мистер Снокетт, – сказала мисс Грейвс. – Мы не позволим вам добраться до Леса Теней. Агата протиснулась мимо взрослых. – Давайте схватим его! – крикнула она. – Он не сможет остановить нас своей палочкой! – Но я смогу вас оглушить и забрать твоего брата, – ответил мистер Снокетт, скрипя зубами. – Ты победил, Алджернон! Ты станешь вместилищем для тени алхимика! Мистер Снокетт направил волшебную палочку на Агату, но тут в Лесу Теней раздался грохот. Деревья перестали приближаться, и их ветки начали сплетаться в стену высотой около ста футов. Посередине возникла высокая арка, а за ней Оливер заметил широкий коридор, от которого в темноту уходили очередные стены из ветвей. – Амулет! – закричала Агата. – Он превращает лес в лабиринт! Мистер Снокетт вскрикнул от ужаса, а Алджернон подбежал к нему и выхватил у него из рук волшебную палочку. Самурай резко обернулся. – Ах ты, маленький… Но он не успел закончить, потому что Алджернон высоко подбросил своего кукольного дядю, как футбольный мяч. – Нет! – заорал мистер Снокетт, размахивая руками и ногами. Он летел прямо к Лесу Теней, и оттуда сразу протянулись ветки и схватили его. Мистер Снокетт пронзительно закричал, и в следующее мгновение ветки деревьев разорвали куклу-самурая на части. Над ней поднялся чёрный дым и принял форму призрачного человека. Оливер раскрыл рот от изумления, а Агата ахнула. – Тень дяди Оскара! Она на свободе! На несколько секунд в небе мелькнули красные глаза и красный рычащий рот, а потом тень Оскара Снокетта растаяла среди деревьев. Повисло тяжёлое молчание, и Оливер перевёл дух. Он решил, что Оскар Снокетт мёртв. Его тень или дух растаял в воздухе прямо у них на глазах. Оливер поправил очки и огляделся. Деревья перестали приближаться к дому. Неужели им повезло? Амулет превратил Лес Теней в лабиринт, как и Блэкфорд-Хаус. Блэкфорд-Хаус… Даже издалека Оливер видел, что снаружи стены дома такие же чёрные и обугленные, как и внутри, и из всех четырёх труб поднимались столбы густого серого дыма. Оливер застонал. Волшебной палочки оказалось недостаточно. Дом по-прежнему был болен. – Алджернон! – крикнула мисс Грейвс. Мальчик снова стоял рядом с упавшей лошадью. Но не успели они его остановить, как он приложил волшебную палочку к её голове, и бац! Оливер отвернулся, ослеплённый вспышкой белого света, а когда снова повернул голову, лошадь уже стояла на ногах, и на лбу у неё торчала тонкая волшебная палочка. – Это не палочка, – сказала Агата. – Это рог единорога! Волшебный зверь заржал и толкнул Алджернона головой, как будто говоря спасибо. Алджернон хихикнул и обнял единорога, а Оливер и остальные медленно приблизились к нему. – Всё в порядке, – сказал Алджернон. – Она получила назад свой рог и теперь нам доверяет. Оливер и остальные изумлённо переглянулись: Алджернон заговорил! Мисс Грейвс и Агата вскрикнули от радости, а потом обняли Алджернона и принялись целовать его. Оливер обнял папу, который был по-прежнему изумлён происходящим и только что-то неразборчиво пробормотал и обнял Оливера в ответ. Оливер крепче обхватил его руками. Он всё объяснит потом. С папой всё было в порядке, и только это имело значение. – Ладно-ладно, хватит, – с улыбкой сказал Алджернон, пытаясь увернуться от поцелуев. – И потом за всё надо сказать спасибо единорогу. В конце концов всем известно, что они обладают магической исцеляющей силой. Алджернон хихикнул, и мисс Грейвс обняла его так крепко, что у него покраснели щёки. – Но… как ты догадался? – пробормотала Агата. – Это случилось, когда я дотронулся до рога, – объяснил Алджернон. – Рог как будто велел мне приставить его на место и сказал, что пришла пора заговорить. Оливер едва мог поверить в происходящее. Голос мальчика был хриплым, чуть громче шёпота, и вместе с тем приятным, как музыка. Магия рога исцелила Алджернона так же, как исцелила дом. Почти исцелила. Агата повернулась к единорогу и ласково погладила его по гриве. – Некоторые легенды утверждают, что единороги живут больше тысячи лет. Но в одном они сходятся: рог является источником магической силы единорога. – Так Блэкфорды вдохнули в дом жизнь, – сказал Алджернон. – Они украли рог единорога и построили вокруг него часы. Рог не только смешал магию солнечного камня и тёмного дерева, чтобы заставить часы идти, но и кое-что к ней добавил. Жизнь. Уверен, Блэкфорды изначально похитили рог, чтобы стать бессмертными, но когда это не сработало, они использовали его для своих часов, которые и оживили дом. – Жестокие, эгоистичные демоны, – произнесла мисс Грейвс, и сердце Оливера забилось быстрее. – Пап, без рога в сфере-проводнике часы не будут работать. Магия солнечного камня и тёмного дерева не смешается, и Блэкфорд-Хаус умрёт. Мистер Тинкер обеспокоенно перевёл глаза на дом. Он хотел что-то сказать, но не смог. Оливер понимал, что он никак не мог поверить в случившееся. – Что нам теперь делать? – спросила мисс Грейвс, и тут на крыльце возник смутный силуэт Люси. – Быстрее сюда! – позвала она. – Животные больны! Глава 14 Равновесие Люси окунула полотенце в ведро с водой и положила его на лоб Торстену. Пёсик лежал на полу библиотеки, стонал в бреду и что-то невнятно бормотал. – Убежище, – говорил он. – Мы должны скрыться от Гарра… Люси смахнула слёзы и беспомощно посмотрела на Агату, которая сидела рядом на деревянном диванчике у окна. Она пыталась привести в чувство Реджинальда Восемь и бобриху Сесили Девять. – Кажется, им становится всё хуже, – сказала Агата, поглаживая поросёнка по лбу. Люси прикусила губу и огляделась. Все животные из часов были завёрнуты в полотенца и одеяла и дрожали на полу. Пока все остальные были на пастбище и сражались с мистером Снокеттом, Люси перенесла животных из часов в библиотеку. Она сразу поняла, что что-то не так, но только когда увидела своих друзей при свете дня, ей стало ясно, насколько серьёзный вред им причинён. И с библиотекой тоже было что-то не так. Все книги, мебель и химическое оборудование были уничтожены огнём, странным волшебным огнём, который отчего-то не тронул окна и книжные полки. И однако здесь не было ни следа пепла, ни даже слабого запаха дыма.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!