Часть 25 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Члены политического Клуба Клиши, созданного пострадавшими в эпоху Террора членами Конвента и правыми журналистами.
24
Мюскадены (от франц. muscadin – «пользующийся мускусным парфюмом») – представители «золотой молодежи», которые после переворота 9 термидора преследовали на улицах Парижа санкюлотов и якобинцев. Отличались вычурно-щегольскими нарядами.
25
Карточная игра.
26
Песня, очень популярная во времена Французской революции.
27
Трибунат (фр. Tribunat) – один из четырех органов управления во Франции по Конституции 1799 года, разделявший власть с Законодательным корпусом.
28
Príncipe de la Paz (исп.) – досл. «князь Мира».
29
Согласно французскому революционному календарю.
30
Ленуар Жан-Гарль-Пьер, глава французской полиции в 1789–1799 гг.
31
Маркиз де Фавра Тома-Май (1744–1790) – политический агент графа Прованского (будущего Людовика XVIII). Был казнен за участие в контрреволюционном заговоре. (Примеч. ред.)
32
Тринадцатое вандемьера – пятое октября 1795 г. В этот день Наполеон Бонапарт подавил мятеж роялистов.
33
Восемнадцатое фрюктидора – четвертое сентября 1797 г. Дата, когда посланный Наполеоном Бонапартом генерал Ожеро решительными действиями устранил в Париже угрозу роялистского переворота.
34
Старинная французская мера длины, равная примерно 32 см.
35
Cinq cygnes (фр.) – пять лебедей.
book-ads2