Часть 5 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Как и думал, его уже ждали. Едва Наронг вошёл, как следователь Штор-Таля Ориб рег Илберт поднялся и почтительно поклонился, его примеру последовал и Дамеон рег Атри — высший маг Флиастона. Лица обоих мужчин были хмуры и озадачены.
Наронг прошёл в прохладный, хоть и отапливаемый камином, зал и занял место во главе стола, опустившись в кресло отца. Холодная кожаная обивка и гладкость деревянных подлокотников немного расслабили. Здесь ещё витал запах Могвита, запах силы и власти...
— Ваше Высочество, — обратился Дамеон, привлекая внимание принца.
Внешность мага невзрачна, впрочем, она не изменилось с того мига, как он бывал у отца ещё в начале весны: бледное гладкое лицо, невыразительные серые глаза, низкие брови, светлые волосы зачесаны назад, открывая высокий упрямый лоб. Даже под многослойной одеждой рег Атри худощавый и долговязый — не боевой маг, но отец ценил его, Дамеон — единственный маг высшего ранга.
— Это отчёт по делу Кьета рег Феррона, — протянул он бумагу.
Наронг принял её, пробегая глазами по написанному. Выдохнул, когда закончил.
— Я так понимаю, всё зашло в тупик? — поднял взгляд на Дамеона.
Маг бесстрастно выдержал его:
— Почему же? — приподнял брови, напрягая плечи. — Всё как раз прозрачно. Следы тёмной магии не найдены.
Наронг уже это слышал, и его порядком раздражало, что тот ходит вокруг да около. Хотя нет, не раздражать, а приводить в бешенство. Сколько же было терпения у отца?
Положил отсчёт перед собой, вновь поднял взгляд на мага.
— И? Продолжай. Хочешь сказать, она не была под воздействием тёмной магии?
Даже не скрывая своего превосходства, маг откинулся на спинку кресла:
— Я понимаю Ваше Высочество — ваше терпение на пределе. Поиском тёмных магов я занимаюсь лично уже много лет. Мы посмотрели головы сотни пленных, и я точно могу определить, было ли на них воздействие. Но на Розали рег Эстери не было — это совершенно точно. А это значит…
Наронг не понимал, зачем маг пересказывает ему это, он осведомлён, что маги воздействуют на сознание своих марионеток.
— Что — значит? — потребовал он, возвращая Дамеона к вопросу, понимая, что разговор переходит в пустую трату времени.
На лице мага появилась снисходительная ухмылка, которая вызвала всплеск ярости, Наронг лишь усилием подавил необоримое желание стереть её с лица.
— Значит… — маг посмотрел на следователя. И как только его выносил отец? Ориб, кажется, тоже терял терпение. — …В вине нашли сильный яд.
Наронг сжал кулаки, сдерживая нетерпение узнать всё, но он должен держать себя в руках, несмотря ни на что: ни на смерти близких ему людей, ни на терзавший его сущность и тело недуг. Но ещё немного — и Наронг сорвётся, а значит нужно заканчивать.
— И что? — потребовал Наронг.
— Она преднамеренно отравила лекаря. И всё из-за наследства. Всем известно, что Эстери в нынешнее время бедствует. Потому здесь обычная попытка обзавестись большим состоянием.
— И всё же, позвольте заметить, — вмешался Ориб, — госпожа Эстери и так стала бы полноправной хозяйкой Бувока, будучи женой при муже.
— Как раз-таки в этом и загвоздка, — возразил Дамеон. — Её брат заключён в темнице. Получив состояние, она бы смогла внести залог за брата, а Кьет Феррон вряд ли бы стал тратиться добровольно. И у неё бы всё вышло, только госпожа Эстери не рассчитала, что Кьет достаточно важная персона, по этому поводу у неё мало было сведений, — обратил маг на принца многозначительный взгляд.
— Есть какие-либо конкретные доказательства, что это сделал она? — спросил Наронг, сжав подлокотники, подавляя желание прямо сейчас подняться и отравиться к заключённой.
— Нет, Ваше Высочество, — ответил Дамеон, — но это и вполне объяснимо. Господин Бейн Феррон, племянник лекаря, запер её на всю ночь в комнате. За это время она смогла уничтожить все следы. Кроме бутылки — от неё она не избавилась лишь по одной простой причине — госпожа сразу бы навлекла на себя подозрения.
— То есть прямого доказательства, что это она, нет? — повторил вопрос Наронг.
Дамеон опустил взгляд и быстро поднял, покривив бледные губы:
— Прямых нет, но это не требуется, всё очевидно, Ваше Высочество.
— Я уже это слышал, — процедил Наронг, сжимая кулаки, глянув на хмурившегося Ориба. — Это всё? — выдохнул с тяжестью, чувствуя, как голова начинает лопаться от давления.
— Пока да, Ваше Высочество.
— Тогда можете быть свободны.
Маг посмотрел на Наронга так, будто оскорбился внезапным приказом принца, но ничего не сказал.
— Что предпринимать с госпожой Розали рег Эстери? — всё же поинтересовался, собирая бумаги со стола.
Наронг приподнял бровь:
— Это не ваша обязанность. Ваша обязанность — искать следы тёмной магии, — осадил его.
Маг сдержанно сжал челюсти, недовольно пожевав ими.
— Как вам будет угодно, Ваше Высочество, — буркнул Дамеон и, поднявшись и подобрав кожаный саквояж, поклонился и направился к выходу.
Дамеон рег Атри не знал о его недуге, о том, что творится с Наронгом. Отец держал всё в строжайшей тайне, значит, никто из них даже не может предположить, что Розали рег Эстери совершенно точно нанесла удар — убив лекаря, буквально лишив Наронга воздуха. И если на ней нет следов воздействия магии, то тогда какова её выгода в смерти Кьета? Действительно ли хотела обчистить лекаря, чтобы вытащить своего брата? И она ничего не знает о его тайне.
Наронг попытался вспомнить её слова, когда Эстери пыталась оправдаться, но усилие только вызвало новый приступ головной боли.
— Ориб, останься, — бросил Наронг засобиравшемуся вслед за магом следователю.
13
Ориб опустился назад в кресло, сцепив пальцы в замок.
— Что ты скажешь? — спросил Наронг, обращаясь к следователю. — Думаешь, она не причастна?
— Думаю, что нет. Ко всему на тот момент в Бувоке находились слуги и племянник лекаря.
— Предполагаешь, что Бейн мог?
— Да, Ваше Высочество, — поделился без всяких заминок, — если позволите, я продолжу слежку за ним. Если Бейн рег Феррон причастен, это скоро выяснится, посмотрим, как он будет распоряжаться наследством, ведь оно переходит ему. Да и это очевидно. Я допросил экономку и повара. Как только Кьет разбогател, Бейн начал отираться у него частенько, конечно, когда господин привёл свою жену в замок, Бейн не захотел делиться наследством, ведь у госпожи могли появиться дети — законные наследники, вот он и решил убить двух зайцев сразу в самом прямом смысле.
Дети… Наронг об этом не подумал.
— Хорошо бы проверить, была ли между ними брачная ночь, — продолжил Феррон.
— И что это даст? Если Эстери имела связи ранее.
На это Ориб покачал головой, соглашаясь.
— И всё же, если окажется, что она девственна, тогда мотивов убивать Кьята у неё точно не было, и можно отпустить госпожу.
Наронг промолчал. Всё это ничего не доказывало. Ориб тоже не знал о тайне и поэтому не может судить в целом. Девственна или нет — это не имеет значение, если она получила приказ убить лекаря. Нужно ещё раз допросить её.
Этим Наронг и занялся, не откладывая в долгий ящик. Помимо убийства лекаря ещё нужно что-то делать с терзавшим его недугом. Иначе он долго не протянет. Если бы Кьет варил просто свои зелья, он бы мог взять список нужных снадобий, но лекарь использовал магию.
Наронг поднялся, но тут же покачнулся, когда в голову ударила тьма и буквально швырнула его в пропасть, он едва успел опереться на стол.
— С вами всё в порядке, Ваше Высочество? — Ориб уже оказался рядом, его голос прозвучал взволнованно. Наронг разлепил веки и глянул в его обеспокоенное лицо. Серо-зелёные цепкие, как и полагается следователю, глаза внимательно оглядели его. Наронг кивнул, беря отчёт, который вручил ему маг. — Вам нужен отдых, — заключил мужчина, отходя на своё место.
Отдыхать было некогда. Вместе с Орибом принц отправились в Штор-Таль...
…И уже к обеду они были на месте.
Для обвиняемой выбрали самую мрачную темницу, Наронг даже засомневался, что найдёт узницу живой, хотя он приказывал следить за ней, и единственный, кто к ней приходил — это Дамеон, чтобы узнать, есть ли в ней следы магии.
Гвардеец отворил решётку, Наронг глянул на следователя, давая понять, что он хочет поговорить с ней наедине. Тот кивнул и прошёл в комнату ожиданий.
Наронг вошёл в полумрак, провонявшей сыростью и прелой соломой, скользнул взглядом по стенам, опустил на тюфяк в углу, где послышалось шевеление.
Розали рег Эстери поднялась, когда разглядела, кто вошёл в темницу. Тусклый свет, падавший туманным занавесом, ложился на её тоненькую фигуру и бледное лицо. За эти дни рег Эстери заметно похудела, щёки чуть впали, под глазами пролегли тени, волосы сейчас были сплетены в косу и перекинуты через плечо, одежда мятая — теперь девушка и в самом деле напоминала нищенку. И только глаза, похожие на слитки серебра, выдавали в ней благородное происхождение, а золотистые густые волосы, пожалуй, заменяли любой дорогой наряд и украшения. Эстери не поклонилась, когда он вошёл, не выразила никаких эмоций — это Наронга насторожило. Прошлый раз в её глазах был испуг, а на лице растерянность, или она настолько истощена, что её уже ничего не тревожит?
Впрочем, какая ему разница? Он пришёл за ответами.
И всё же в её взгляде всего на миг, но полыхнула ненависть — значит, всё же Эстери не собиралась сдаваться.
Розали… имя ей подходило. Роза… красивая, чистая, дикая белая роза. Наронг отринул прочь неуместные мысли. Какой бы нежной и притягательной в этих серых стенах она ни казалась, у неё есть ядовитые шипы — она убийца, дочь изменника. И, скорее всего, всё, чем занималась госпожа в эти дни, так это тем, что мечтала о его смерти, ненавидя и проклиная.
Наронг обернулся, приказывая страже выйти за решётку. Та замкнулась. Эстери расправила плечи, продолжала стоять на прежнем месте.
— У вас было достаточно времени обо всём подумать, — начал Наронг. — Вы готовы признаться в содеянном? — спросил он без всякого выражения. Почти. Всё же вопрос прозвучал с давлением.
— Мне не в чем сознаваться, я не виновата в смерти Кьета, — голос её прозвучал ровно и тоже без выражения. Почти.
Наронг опустил взгляд на её тонкие с холодными пальцами — он не сомневался, которые чуть подрагивали, но это может быть вовсе не от волнения, а от голода. Надо бы спросить стражу, достаточно ли хорошо её содержали.
И всё же внутри вспыхнул гнев, что к ней могли прикасаться.
— Я предупреждал вас о вашем брате, — заявил он, давя в себе избыточные чувства.
book-ads2