Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 33 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лола вспомнила снисходительный голос Эрнесто и подумала, что многие будут на стороне Хелен. Но как быть с убитым ею человеком?! Она не знала ни того ни другого, и неприятные сомнения все сильнее вгрызались в ее размышления. «Я найду знакомых, родственников, друзей и дам высказаться всем, и пусть зрители решают сами. – План действий начал вырисовываться, и она несколько успокоилась. – Главное, чтобы они не подрались на передаче». Она улыбнулась, представив дерущихся жителей Маргары. – Знаешь что, пойдем к Фонтану ди Треви, прогуляемся, – предложил Никола, все это время наблюдавший за ее реакцией. – Говорят, что шум воды успокаивает. В ушах тут же зазвучал тяжелый гул водопада, и она поежилась. – Что такое? – озабоченно проговорил Никола, обнял ее за талию и чмокнул в щеку. – Ты же у меня умница, и уверен, что найдешь правильное решение, как выстроить программу. «Вот черт! Да он мысли мои читает!» Она все еще не переставала удивляться проницательности Николы. Они стояли, обнявшись, напротив фонтана. Вода бурлила, весело неслась, пузырясь и пенясь, падала в огромную полукруглую емкость, под неустанным взглядом величественной статуи бога моря, заглушая клокотом радостные возгласы немногочисленных туристов. Шум каскада напомнил о безвыходных невыносимых отношениях, сложившихся между Хелен и Бонфини. «Как же можно было жить, находясь на пике ненависти? – подумала Лола. – Может, Эрнесто прав, и Хелен найдет наконец счастье на своей родине, если только сможет поладить со своей совестью…» * * * notes Примечания 1 «Хуго» – аперитив, популярный на севере Италии (прим. авт). 2 Правила работы магазинов, ресторанов и других учреждений в Италии распределяются в зависимости от цвета зоны – красная, оранжевая, желтая и белая (прим. авт.). 3 Корнетти – сладкая выпечка в виде рожка (прим. авт.). 4 Спремута – свежевыжатый апельсиновый сок (прим. авт.). 5 Биголи – вид пасты, ачуге – мелкая соленая рыбка. Первым блюдом в Италии является паста (прим. авт). 6 Надо отметить, что в Италии криминальные случаи освещаются в обычных новостных тележурналах (прим. авт.). 7 Санпетрины – так называются камни, которыми выложен центр Рима (прим. авт.). 8 Передвижная телевизионная станция (прим. авт.). 9 Риккотта – легкий сыр, несколько похожий на наш творог (прим. авт.). 10 Бреазола – вяленая говядина, которую предпочитают на севере Италии (прим. авт.).
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!