Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— У меня это просто в голове не укладывается, — сказал священник. — Почему? Я и не думал, что Дэнни склонен к самоубийству. Я всегда считал, что он простой парень, с довольно безразличным и даже ироничным отношением к жизни и смерти. Как это ни печально, но я, по-видимому, совершил непростительную ошибку. Отец Холланд говорил так, будто считает версию с самоубийством единственной. Маркби было жаль священника, которого снедало чувство вины, но он решил пока не разубеждать его. Нет резона все усложнять. В конце концов, смерть могильщика действительно может оказаться самоубийством. В глубине души он был уверен в обратном. Однако это был всего лишь инстинкт полицейского, обостренный долгими годами службы. Криминологическая экспертиза покажет. Он обменялся дежурными фразами с полицейским и вошел в сарай, в дневном свете выглядевший вполне мирно. В углу стояла газонокосилка, такая древняя, что ее никто не стал бы красть. Это об нее он ударился лодыжкой. Лодыжка еще болела — сегодня даже сильнее, чем вчера. Были и другие инструменты: совковые и штыковые лопаты, мотыга, несколько садовых секаторов. Много всего. «Со всего этого надо будет снять отпечатки пальцев», — подумал Маркби. Он посмотрел на потолочную балку. После того как Дэнни сняли, веревку тоже забрали — в качестве вещественного доказательства. Маркби выглянул наружу: — Что сказал Гордон по поводу веревки? Это их веревка? — Не знаю. — Отец Холланд нахмурился. — У них вообще-то есть свои веревки. С помощью их они опускают гроб в могилу. Теоретически, веревки могут порваться. На моей памяти этого еще никогда не случалось, но где-то в сарае должны быть запасные. Маркби огляделся. Никаких веревок видно не было. В таком случае, возможно, Дэнни повесился или был повешен именно на запасной веревке для гроба. Подходящее название, ничего не скажешь… Все четыре угла сарая были затканы паутиной. В одну из сетей попалась большая муха. Она жужжала, а за ней следил паук. Вот он начал не спеша продвигаться к своей жертве. Маркби отвернулся. Calliphora vomitoria. Мухи. Насекомые. Перед тем как захоронить, тело где-то держали. Не исключено, что в таком вот сарае. А Буллен молчит. И будет молчать, пока кто-либо из семейства Холден под подозрением. Это не значит, что кто-либо из них виновен, просто старик Буллен так считает. Маркби был убежден, что Буллен только похоронил девушку — больше ничего. Может быть, он нашел тело на кладбище. Если бы только была возможность выяснить поточнее. Это был бы еще шажок к выяснению личности убийцы. Но Буллен ничего не скажет. Маркби надеялся со временем завоевать его доверие. Но спешить с этим нельзя. Можно спугнуть старика. Что касается смерти Дэнни, то он пока не связывал ее с делом Кимберли. Но все же два тела на одном кладбище — точнее, два тела, которых тут быть не должно, — наводили на определенные подозрения. Он вышел из сарая. — А где сейчас Гордон? Дома? Отец Холланд кивнул: — Вчера вечером он пробыл у меня где-то час. Немного успокоился и сказал, что хочет пойти домой. Он говорил что-то о кухне и о том, что у него там еда стоит на столе. Он плохо выглядел, но, похоже, уже пришел в себя. Я позволил ему уйти. Сегодня я его еще не видел. Только собираюсь к нему. — Тогда я с вами, — сказал Маркби. — Поговорю с ним, пока шумиха не поднялась. Через пятнадцать минут они оказались на улочке, где стоял ветхий дом братьев Лоу, а теперь только Гордона. Дорога здесь была грунтовой, со щебнем и крупными камнями. В выщербины набралась вода. Это была самая окраина города — дальше тянулись поля. Улочка состояла из четырех домов. Перед каждым неопрятный палисадник и куча мусора: старые ванны, облезлые корпуса автомобилей, сломанные холодильники. Они прошли мимо первого дома. Из приспособленного под конуру дощатого ящика вылез лохматый пес неопределенной породы и облаял их. К лаю присоединился человеческий голос, с ругательствами приказывавший псу замолчать. — Вот местечко! — сказал Маркби. — Собаки на людей гавкают, хозяева на собак. Шедший впереди отец Холланд не обратил внимания на эту натужную попытку пошутить. — Их дом самый последний. Гордона не видно, но занавески на окнах раздернуты. Это хороший знак. Видимо, он уже встал. Маркби взглянул на верхние узкие окна — слепые глаза под нахмуренным лбом крыши. Дом имел заброшенный вид. У Маркби возникло плохое предчувствие. Они постучали вначале в переднюю дверь, потом обошли дом и постучали в заднюю. Они принялись колотить в дверь и звать Гордона — безрезультатно. Заглянули в немытые окна, но никого не увидели. Отец Холланд приподнял заслонку на щели для корреспонденции и закричал: — Гордон, это Джеймс Холланд, священник! Открой! Ты там, Гордон? Нет ответа. Священник повернулся к Маркби. Его лицо было искажено. — Он сделал какую-нибудь глупость! Какой я дурак, что его отпустил! Братья были очень близки. Вы видели, в каком он вчера был состоянии. Надо было оставить его у себя. Нельзя было позволять ему идти домой! Он что-нибудь с собой сделал. Алан, нам надо попасть внутрь как можно скорее! Счет может идти на минуты! Они опять бросились к задней двери. Там под дождевым желобом стояла большая старая деревянная бочка. Из-за недавних дождей она переполнилась и вследствие этого была прикрыта крышкой. Маркби сдвинул крышку и заглянул внутрь. Мало ли в бочках трупов находили? В этой была только дождевая вода. Он окунул в нее пальцы: мягкая, словно воздух, совсем не похожая на грубую хлорированную жидкость, текущую из водопроводных кранов. Та хоть и обеззараженная, но все равно непригодная для питья. Он поставил крышку на место. — Может, он уже ушел? — Но ведь еще рано! — возразил священник. Маркби взглянул на часы: — Полдесятого. Вряд ли для Гордона это рано. Держу пари, летом они поднимаются часов в шесть, если не раньше. Из соседнего дома вышла женщина с тазом настиранного белья. Остановившись посреди заросшего сорняками огорода, она стала пристально смотреть на них. — Мы ищем Гордона Лоу! — крикнул ей Маркби. — Вы его не видели сегодня? — Гордона? Не-а, не видела. Женщина повернулась и направилась к протянутой между двумя столбами бельевой веревке. — Мы теряем время! — в отчаянии воскликнул Холланд. — Я никогда себе не прощу, если и Гордон… сделал с собой то же, что Дэнни! — Мы еще не знаем, что именно произошло с Дэнни! — резко возразил Маркби. — Так что погодите себя винить. Но я с вами согласен. Мы должны попасть в дом. Рядом с дверью валялись пустые мешки из-под картошки. Маркби взял один и обернул им правую руку. Валявшейся неподалеку половиной кирпича разбил окно в кухне. Защищенной рукой дотянулся до защелки и открыл окно. — Осторожнее, Алан! — машинально прошептал отец Холланд, когда Маркби подтянулся и влез внутрь. Холланд тихо спросил: — Не видно там Гордона? Оказавшись внутри, Маркби огляделся. Никакой приготовленной Гордоном еды, о которой говорил священник. В сушилке тщательно вымытые кружки и тарелки. Он подошел к двери. Заперта, ключа в замке нет. В разбитом окне маячила черная борода отца Холланда. — Что там? Можете открыть дверь? Или мне тоже надо лезть через окно? Вряд ли грузный священник справился бы с такой задачей. — Джеймс, идите к передней двери! — крикнул Маркби. На передней двери стоял замок с вертушкой, и Маркби удалось открыть его, хотя и с трудом. По-видимому, этой дверью почти не пользовались, рама разбухла от сырости, и язычок ходил очень туго. Маркби потянул дверь на себя. Сверху посыпались пыль и дохлые насекомые. Отец Холланд ворвался в дом. — Гордон! — заревел он. — На первом этаже его нет. Пошли на второй. Они поднялись по узкой лестнице. В обоих крохотных спальнях постели были аккуратно заправлены. Никаких следов того, что здесь кто-то ночевал. Зайдя в спартанскую ванную, Алан провел пальцем в потрескавшейся раковине. Сухо, как в пустыне. — Ну, — сказал он, повернувшись к стоявшему в дверях священнику, — он приходил сюда вчера вечером, потому что он куда-то дел еду, вымыл посуду, прибрался в комнате. Затем он ушел через заднюю дверь, заперев ее и забрав с собой ключ. Неизвестно, когда именно, но, предположительно, тоже вчера. Утром его тут не было. И вот вопрос: куда он направился? Отец Холланд скривился, как от боли: — Я не знаю! У него никого не осталось! Повесился где-нибудь на дереве! Бедняга! — Джеймс, не выдумывайте! Он либо сам объявится, либо мы его найдем. Все с ним нормально. Просто надо его найти. Пора было уходить, но сначала отец Холланд нацарапал записку Гордону на листе, вырванном из записной книжки Маркби, и оставил ее на кухонном столе. — На случай, если он вернется. Я написал, чтобы он немедленно со мной связался. — Хорошо придумано. Я позвоню в местный участок и распоряжусь, чтобы они начали его искать. Затем поеду к себе в отдел и брошу на поиски всех, кого смогу. Джеймс, вы возвращайтесь домой. Если Гордон и захочет с кем-нибудь поговорить, то, скорее всего, именно с вами. Если вам нужно будет отлучиться, оставьте кого-либо дежурить вместо себя. Одного из полицейских с кладбища, если никого больше не найдете. Я предупрежу их. И не волнуйтесь, Джеймс. Вероятнее всего, он бродит где-нибудь сам не свой. Мы его найдем. По крайней мере, Алан Маркби очень надеялся на это. Глава 15 После раннего завтрака с Аланом Мередит приехала к себе домой. Настроение у нее было так себе. — Опять вас задвинули, мисс Митчелл! — сказала она вслух. — Полицейская работа главнее всего на свете! Она не имела ни малейшего представления, когда снова увидит Алана. Сегодня, в связи со смертью Дэнни, дел у него выше головы. Но, по правде говоря, расстраивалась она так, для проформы. А занимало ее другое. Занимала ее Энджи Причард. Разговор с ней не выходил у Мередит из головы. Ясно, что Энджи считает, что Маргарет Холден убила Кимберли. Не имеет значения, какими обстоятельствами она это объясняет — чересчур сильной материнской любовью или временным помешательством, — обвинение в убийстве остается обвинением в убийстве. Возможно, она права. Возможно, Маргарет Холден убила Кимберли. Но это еще не доказано, и простое чувство справедливости говорило Мередит, что нельзя позволять Энджи разгуливать и убеждать каждого встречного, что Маргарет — убийца. Она рассказала о версии Энджи Алану. К ее облегчению, он воспринял ее скептически. Но он ведь не может не понимать, что теоретически такое могло произойти. Он же не может просто сбросить Маргарет со счетов — или Ларса, если на то пошло. — Значит, — пробормотала Мередит, — придется самой найти доказательства того, что Энджи ошибается. И кроме того, она терпеть не могла играть вторые роли, тем более в полицейском расследовании. Но кто еще, кроме Холденов, к которым не обратишься, может пролить свет на это дело? Мередит села за стол и составила список всех, кто имел к нему какое-либо, даже самое мимолетное отношение, затем вычеркнула Маргарет и Ларса. Остались Буллен, Саймон Френч, Дженифер Фицджеральд — в девичестве Юровиц, Дерек Арчибальд, миссис Этеридж и покойный отец Эплтон. Последнее имя отпадало по объективным причинам. Адреса Дженифер в Ноттингеме у нее не было. Оставались четверо.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!