Часть 67 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я очень рада это слышать. Передавай ей привет.
– Эмма, что бы я делала без тебя? Я хотела позвонить, чтобы поблагодарить тебя. И извиниться.
– Тебе ведь не за что просить прощения, разве нет?
– Нет, я должна извиниться за многое, – смущенно отвечает Юсефин. – Я не всегда была хорошей сестрой.
– И я тоже.
– Эмма, спасибо за то, что ты – это ты. Передавай привет Крилле и поблагодари его тоже.
После разговора Эмма начинает дрожать – она просто потрясена. Сначала ее одолевает мысль о том, что Юсефин что-то приняла. Но довольно быстро она приходит в себя и дает словам сестры улечься в голове. Может быть, у них все-таки есть надежда.
– Юсефин передает привет, – говорит Эмма Крилле. – Она никогда не была такой счастливой.
Она смотрит в свой мобильный телефон. Нюллет не перезвонил, но Эмма решает, что все-таки заедет куда-нибудь и купит торт. Ей незачем спешить, она и так будет свободна несколько дней и сможет наверстать упущенное с детьми.
– Можешь заехать в кондитерскую, когда мы доедем до Стокгольма? – спрашивает она.
Крилле кивает:
– Конечно.
Он уже не такой разговорчивый. Эмма не хочет обидеть его, но что же ей делать? Поцелуй был прекрасен, но Крилле должен понимать, насколько ситуация сложная.
Он молод. Он ее коллега.
Две причины не слишком сближаться друг с другом.
Когда они подъезжают к столице, Эмма гуглит открытую кондитерскую. Крилле едет туда. Эмма быстро забегает внутрь и покупает последний оставшийся торт. Зеленый торт «Принцесса»[19] с красной розочкой. Идеально. Инес возьмет розочку, а Элли впервые попробует марципан.
Крилле с завистью смотрит на коробку для торта, когда Эмма возвращается обратно к машине.
– Конечно, можешь зайти к нам и съесть кусочек торта.
Он смеется.
– Об этом сначала надо спросить у Нюллета. Он ведь ненавидит меня.
– Почему ты так думаешь? Очевидно же, что это не так.
– Мне все равно нужно ехать домой. В любом случае спасибо за предложение, – отвечает Крилле.
Уже через четверть часа они приезжают на улицу, где живет Нюллет. Эмма испытывает облегчение.
– Ты уверен, что не хочешь зайти?
Крилле качает головой:
– Спасибо, но нет.
Эмма обнимает его и закрывает глаза, когда их щеки соприкасаются. Она вдыхает его особый аромат и не хочет отпускать его. Крилле тянется к ее губам, но Эмма отстраняется. Не здесь. Только не у дома Нюллета. Он ведь может стоять у окна и смотреть вниз. Для него это будет пощечиной.
– Я не могу, Крилле, – шепчет она и покидает автомобиль.
Краем глаза Эмма замечает синюю «Ауди», припаркованную через улицу, и ее волосы встают дыбом. Она отгоняет беспокойство. Мадлен ведь не единственная, у кого есть синяя «Ауди». Эмма бежит к двери и набирает код.
Она легкими шагами поднимается по лестнице.
Мысли о Крилле пропадают из ее головы – она вот-вот увидит своих детей. Сердце разрывается от тоски.
Скоро она сможет обнять их.
Благодарность автора
Я посвятила «Стыд» своему единственному кузену Бьярне, чтобы почтить память о нем. Сегодня у него день рождения, но четыре с половиной года назад он решил покинуть нас. Ему было всего 40 лет. Когда мне рассказали о его смерти, во мне бушевали разные чувства: вина, стыд и горе. Вина за то, что я не смогла повлиять на исход событий. Стыд за существующую несправедливость: пока жизнь предоставляла мне все условия для творчества, ему она посылала только тяжелые испытания. Горе за Бьярне и его родителей.
Они потеряли своего единственного ребенка.
Психические расстройства не спрашивают разрешения. Они вторгаются в жизни представителей всех социальных слоев подобно паразитам. Они не связаны с успехами или с внешними факторами. Психическое расстройство сложно принять как страдающему человеку, так и его окружению. Я знаю по собственному опыту, какой стыд испытываешь, когда чувствуешь себя ужасно. «Вы, у кого есть все, должны быть благодарны за то, что имеете», – да, это так, но состояние тревоги не рационально. Нельзя поставить знак равенства между понятиями «успешный» и «счастливый». Снаружи не видно того, как человек чувствует себя внутри. И когда кто-то из близких принимает решение покончить с собой, вы остаетесь без ответов.
Большая часть событий «Стыда» происходит у Даммшена. Для меня это стало таким же большим сюрпризом, как и, наверное, для некоторых местных читателей. Потому что это на самом деле просто совпадение. Из более чем ста тысяч озер на карте Швеции я попала пальцем именно в это. Затем я взяла на себя смелость создать вымышленный пансионат с такими же вымышленными персонажами.
Будучи писателем, легко угодить в обманчивые сети заблуждения о том, что все в жизни вращается вокруг многообещающих детективных интриг и потенциальных персонажей, замешанных в них. Но для меня никогда не было никаких сомнений в том, что является наиболее важным.
Семья. Харма, Кенза и Томми – вы для меня все.
Я люблю вас больше всего на свете, и я рада, что мы столько всего пережили вместе.
В работе над «Стыдом» мне потребовалась помощь. Без знаний и доброты других людей результат был бы совершенно иным. Несмотря на то что это моя десятая книга, я постоянно сталкиваюсь с новыми вызовами при их написании. Текст всегда можно усовершенствовать и доработать. И три человека, которые сделали все, чтобы книга стала максимально захватывающей, – это Стефани Деммлер и Клэс Эриксон из издательства Bookmark, а также мой редактор Джоанна Мо. Непревзойденное трио, которое подошло к делу с огромной приверженностью, тщательностью и терпением.
Для меня важно, чтобы герой Эммы Щельд и ее работа были достоверными и убедительными для читателя, и я хочу поблагодарить двух полицейских за то, что они дали мне ответы на все интересовавшие меня вопросы: Микаэль Щенхоф из отряда специального назначения Национального оперативного управления и Ларс Бремс из следственного подразделения региона Стокгольм. Когда вы проверили мою рукопись перед печатью и вернули ее мне без каких-либо замечаний, я подумала: «Не означает ли это, что я стала настоящим полицейским?» Но мне, вероятно, стоит написать еще несколько книг для этого.
Также спасибо:
Лове Эрикссон и, конечно же, всем издателям Bookmark, которые работают с моими книгами.
Катарине Эверлеф, которая оживляет моих персонажей и сюжеты в аудиокнигах.
Моему агенту Филипу Сане, который следит за тем, чтобы Эмма и Нюллет теперь говорили на четырнадцати разных языках, включая корейский, финский и литовский.
Марии Сундберг за чудесную обложку. Люблю ее!
Ребекке Фосс и Филипу Ярлу из Micael Bindefeld AB за блестящую работу по связям с общественностью.
Друзьям-писателям, с которыми я могу делиться радостью и печалью, пока смерть не разлучит нас, а точнее не объединит.
Школе верховой езды Äppelviken и всем моим прекрасным друзьям оттуда.
Маме Энн и отцу Сванте, моим братьям и сестрам соответственно: Тому и Марии, Линн и Патрику, а также Тайре.
Всем моим читателям и подписчикам в Instagram и Facebook. Большое спасибо за все замечательные комментарии и замечательные посты о моих книгах!
Софи Саренбрант
Бромма, 29 марта 2019 г.
* * *
notes
Notes
1
Fika (шв.) – короткий перерыв на перекус с кофе и выпечкой. (Прим. перев.)
book-ads2