Часть 66 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Холмс:
Да нет же! Что за чушь, ей богу!
Миссис Хадсон:
Скажите правду!
Холмс:
Я не смею.
Своим неловким языком тревожить этим ваши уши.
Миссис Хадсон:
Я села, я готова слушать.
Холмс:
Да просто Ватсон, мой товарищ
По скромным шалостям мужским.
Короче, пошутил неловко…
Обман невинный учинив, он за монаршеский мотив
Вдруг подал голос. Защитив,
Невольные желанья принца. Меня же сделав полукровкой,
И зная, что у сэра Чарльза провалы в памяти бывали,
Пришёл к нему, когда не ждали,
В казачьей, кажется, одежде.
И там, в бессовестной надежде
Измыслил басню про меня…
А я… Да, боже мой, кто я?! Ваш квартирант,
Ничуть не более. Я просто сыщик, наконец!
И мой единственный отец -
Мой ум, мой дедуктивный метод.
И внутреннее благородство
Не позволяет мне бесстыдно, так дерзко, грубо и обидно
Вас обмануть.
То было б скотство…
Миссис Хадсон, задумчиво:
Все это глупо и умно…
Подозревала я давно, что Ватсон врун, которых мало.
А ваша честь меня достала!
Умно, что ваша откровенность
Явила благородство ваше; (послать б его куда подальше!)
Но глупо думать, что и я ведусь на ваши все разводки.
Шалят нервишки – тяпни водки!
Я замуж выйду и абзац! За вас! И точка, я сказала!
А чтобы не было скандала,
Мы ночью Ватсона вдвоём
С тобой по-тихому убьём…
Ватсон (появляясь):
Не, не, не, не! Вы чё рехнулись?!
Вы ж на святое замахнулись!
Я ради вашего же счастья с утра мотался, как собака,
А вы меня убить? Однако…
Я, кстати, защищаться буду,
Метить углы и бить посуду!
(Разворачивается уйти)
Миссис Хадсон:
Вернитесь.
Ватсон:
book-ads2