Часть 12 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Надо надеяться, что больше ничего подобного в нашем городе не случится. Хорошо еще, что никто не пострадал физически. Мне казалось, что я знаю Ибена достаточно хорошо. Он совсем не выглядел человеком, способным на такое.
— Идите за своими пирожными! — громко закричала Ида. — Кто бы ни сделал это, надеюсь, что они поймают его и посадят, — добавила она, аккуратно выкладывая горячие пирожные на тарелки своим внукам. — А пока всем надо внимательнее оглядываться по сторонам, чтобы не пропустить необычных вещей, которые еще могут случиться. Я знаю точно, что сама буду очень внимательной. — Тут она повернулась к Дейзи. — Может быть, мне подвезти тебя до дома Кендры после обеда и подождать, пока ты там будешь работать? Потому что тебе небезопасно потом возвращаться в темноте.
— Ма, ничего со мной не случится.
«Очень жаль, что ты не согласилась с моим предложением, — подумала Ида. — Я бы так хотела познакомиться с Кендрой Вуд».
— Я думала, вы сегодня пораньше отправитесь покататься на лыжах, — ворчливо сказала своим хозяевам, Ивонн и Лестеру Грантам, их горничная — Бесси Армбакл. — Значит, вы тут проторчите аж до самого обеда, что ли?
«Бесси не в себе после ограбления», — подумала Ивонн Грант. Она бросила предупредительный взгляд в сторону своего мужа, который был известен тем, что не сносил ни малейшей дерзости от прислуги. «Будь снисходителен», — сказал взгляд Ивонн.
— Мы пообедаем где-нибудь «на холмах», Бесси, — терпеливым тоном произнесла она. — А сейчас мы просто ждем Риган Рейли, частного детектива, которая является к тому же еще и приятельницей Вудов. Она хочет поговорить с нами о ночи ограбления.
— Частный детектив? — выпалила Бесси. — Неужели тут и так уже не побывала целая толпа людей, которые только и делали, что задавали всякие вопросы?
Вчера, во второй половине дня, после того как обнаружилась пропажа картин, их дом буквально затопил поток полицейских и журналистов. Дело в том, что в Аспене всегда было полно фотографов и корреспондентов, которые освещали на страницах своих газет жизнедеятельность знаменитостей в прошедшие выходные. Журналисты пронюхали про ограбление почти сразу же, как об этом узнала сама Бесси. После этого дверной и телефонный звонки практически не умолкали в течение всего воскресного вечера. В отчаянии, Гранты решили скрыться от прессы в доме друзей. Они провели там рождественский обед, оставив Бесси в доме одну держать круговую оборону. И вот результат — к утру понедельника нервы Бесси были уже давно на пределе.
— Она только хочет нам чем-то помочь, — тем же терпеливым тоном продолжила Ивонн. — А когда отправляется твой автобус на Вейл?
— Не так скоро, как я бы того хотела, — ответила Бесси.
После завтрака Лестер заявил Ивонн, что ей все же придется либо уволить Бесси, либо дать ей пару дней отдыха, либо наконец провести остаток праздничных дней без него, Лестера. Бесси с радостью ухватилась за возможность получить несколько свободных дней и съездить погостить к своей родственнице в Вейл.
— Да, действительно, пришло время попросить у вас несколько дней отпуска, — добавила она. — Вы совсем меня замучили всякими праздниками да вечеринками и в Нью-Йорке, и здесь. Наняли людей, которые так неловко пытались мне помогать, что после них потом приходилось все убирать. Так что, действительно, таких нагрузок я могу и не выдержать.
Губы Ивонн вытянулись в тугую полоску. Она чуть было не сказала: «Может, и впрямь все это становится выше твоих сил».
Потом она, правда, посмотрела на усталое, нервное лицо пятидесятишестилетней женщины и подумала, что, собственно, Бесси никогда особой сварливостью не отличалась. Служанка работала у них вот уже скоро семь лет, путешествуя вместе с ними из одного дома в другой. Ее сноровка и лояльность позволяли хозяевам смириться с ее ворчливостью. Убиралась Бесси великолепно. Так что любой подлокотник и уголок шкафа в каждом из трех особняков Грантов просто сверкали в любое время дня и ночи. Ивонн знала, что все происходящее в доме Грантов Бесси принимала на свой личный счет, очень близко к сердцу. Кража картины была, естественно, самой большой неприятностью, которая постигла Грантов с начала работы у них Бесси. «Так что, вероятно, ей просто надо уехать на несколько дней и отдохнуть», — думала Ивонн.
В дверь позвонили. «Только бы это оказалась Риган Рейли, — взмолилась про себя Ивонн. — Тогда мы сможем быстро с ней поговорить и потом поскорее убраться отсюда. С ума сойти, — подумала Ивонн, — я планирую, как бы побыстрее сбежать из собственного дома от собственной служанки. До чего только в жизни странно иногда получается!».
За дверью действительно стояла Риган, оглядывая уходящую вниз по склону улицу, на которой рядами расположились домики. Дом Грантов стоял, словно прислонившись к горе, что позволяло при желании подойти к входным дверям, не снимая лыж. Гранты жили в самом городе, поэтому площадь их особняка не была такой большой, как у Кендры с мужем, но Риган показалось, что это полностью компенсировалось тем отрадным фактом, что практически на заднем дворе дома проходила трасса лыжного подъемника.
Самое большое впечатление производил каменный фасад особняка Грантов. Массивную дубовую входную дверь обрамляла железная рама старой работы. Косяк был выполнен так здорово, что могло показаться, будто он некогда был какой-то частью церкви святого Патрика. Дверь распахнул, однако, совсем не смиренный монах в сутане с вопросом: «Что я могу сделать для тебя, дитя мое?».
Вместо монаха в дверях выросла крепкого сложения хмурая женщина с весьма несимпатичными очками в железной оправе на носу, в отвратительном, серого цвета костюме. От одного взгляда на ее прическу Риган чуть не стало плохо. Волосы женщины были крепко связаны, стянуты к затылку и прикреплены там к черепу жесткими заколками. Причем казалось, что некоторые из заколок буквально ее скальпируют.
— Вы кто? — жестко спросила женщина.
— Риган Рейли, — столь же резко ответила Риган. С годами она поняла, что только так можно общаться с грубыми людьми, которых предостаточно в нашем мире.
— А, понятно. — Ведьма-домоправительница жестом пригласила Риган войти.
Риган ступила в огромных размеров прихожую. Она заметила нависавший с трех сторон балкон второго этажа. Там же виднелись бесчисленные двери, ведущие в столь же бесчисленные комнаты. И Риган поразилась, как же велик этот дом. Справа располагался лифт. Вещь действительно необходимая, особенно после целого дня, проведенного на лыжне.
— Миссис Грант, — проорала женщина, проводя Риган через мраморный холл в глубь дома. Они миновали гостиную с огромным телевизором в центре и вошли в великолепно оформленную библиотеку с креслами и диваном, обитым китайской красной кожей. — Она уже пришла.
Столь жесткое представление не оставило у Риган сомнений, что ее здесь уже обсудили и, возможно, весьма подробно. Ивонн и Лестер сидели вместе и пили кофе. Они оба встали, чтобы пожать руку Ригам. На Ивонн был элегантный черный лыжный костюм и выглядела она так, будто приготовилась для серии снимков в журнале «Вог». Лестер тоже был облачен в лучший лыжный костюм, который только можно было приобрести за деньги. Ивонн на вид было лет сорок. Ее муж выглядел лет на десять постарше.
— Кендра сказала мне, что вы уже собрались было идти кататься на лыжах. Я очень признательна вам за то, что вы согласились подождать и поговорить со мной. Я знаю также, что вы уже обсуждали эту тему с огромным количеством людей.
— Это уж точно! — пробормотала служанка, выходя из комнаты.
— Подожди-ка, Бесси, — сказала Ивонн. — Риган, не хотите ли чашечку кофе?
Заметив выражение лица Бесси, Риган решила, что лучше притвориться, что ее организм и так переполнен кофеином, и отвергнуть предложение хозяйки.
— Так во сколько, ты сказала, отходит ее автобус? — спросил жену Лестер, когда Бесси исчезла за дверью.
Ивонн рассмеялась и, повернувшись к Риган, сказала:
— Такая уж Бесси — наша служанка. На несколько дней она уходит в отпуск.
— Хороший выход из положения, — суховато произнесла Риган, присаживаясь на диван. Она объяснила супругам Грантам, что знакома с Луисом и кое-что знает о прошлом Ибена. — То есть теперь вы можете себе представить, почему именно я хочу выяснить, что же произошло на самом деле.
— Этого же хотим и мы с Ивонн, — сказал Лестер.
— Скорее, нас уже не трое, а пятеро, — поправила мужа Ивонн. — Кендра и Сэм наверняка мечтают вернуть себе свое имущество. Я-то горько сожалею, что обратила так мало внимания на вора, который был здесь вчера вечером. Но дело в том, что я должна была выступать в роли радушной хозяйки по отношению ко всем нашим друзьям, собравшимся в гостиной, и не забывать о детях, которые веселились в детской. А заводилой у них, как оказалось, и был этот большой красный… вор.
— Я тебе тоже немного помогал, — шутливо запротестовал Лестер.
Ивонн сжала его руку.
— Ну, конечно, и ты тоже мне помогал. Ты вообще замечательный хозяин.
Она подалась вперед и легонько поцеловала мужа.
«Тут меня могло бы стошнить», — подумала Риган. Вместо этого она смиренно дождалась, пока они разомкнули губы, и ловко вернула разговор к совершенному преступлению.
— Так, значит, вы оба были в гостиной, — констатировала Риган.
— Да, вечеринка нам действительно удалась, — улыбнулась Ивонн. — Мне так хотелось, чтобы и Кендра с Сэмом, и ваши родители, и вы тоже смогли бы вчера побывать у нас.
«И я тоже?» — удивилась Риган.
— О, спасибо, конечно, — только и смогла сказать она вслух. — Уверена, что я бы получила огромное удовольствие.
— Точно, — согласился Лестер. — Не сомневайтесь, на нашей вечеринке все действительно здорово повеселились.
— Особенно Санта Клаус, — сказала Ивонн и разразилась громким хохотом. К ней тут же присоединился и муж.
— Куки, ты такая юморная! — едва переводя дыхание, восхитился Лестер.
«Чего-то я тут явно не понимаю, — подумала Риган. — Вроде бы я должна была разговаривать с двумя страшно расстроенными по поводу пропажи ценной вещи людьми».
— Мы должны перед вами извиниться за свое поведение, Миган, — выдавил из себя Лестер, стараясь не рассмеяться вновь.
— Ее зовут Риган, дорогой, — уточнила Ивонн, и они с мужем вновь залились смехом. Когда приступ немного отпустил их, Ивонн продолжила: — Риган, мы сейчас читаем книгу о том, как справляться со стрессом. Там сказано, что если вы смеетесь над своими неприятностями, то тем самым вы не позволяете им взять над собой верх.
— И когда же вы начали читать эту свою книгу? — спросила Риган.
— Этим утром, — фыркнул Лестер.
«Я выбрала самое удачное время для посещения, — подумала Риган. — Как замечательно быть таким богатым, что даже потеря картины стоимостью в миллион долларов никак не задевает тебя. Может, надо достать такую книжку для Луиса? Она окажет ему гораздо больше помощи, чем бумажные салфетки…».
— А картина была застрахована? — спросила Риган.
Смех Лестера мгновенно прекратился.
— Естественно!
«Тогда все понятно, — отметила про себя Риган. — Легко смеяться над своими бедами, когда, например, вместо пропавшей вещи вы все равно получите деньги по страховке».
— Все наши друзья обожают рождественские праздники в нашем доме, — сообщила Ивонн. — Многие уже перезванивали нам, чтобы узнать, попадут ли они на те фотографии с нашей вечеринки, которые мы передали в газеты. Думаю, многие газеты эти наши фотографии напечатают. — Ивонн широко открыла глаза. — Просто потрясающую популярность мы заработали на этом деле.
— А у вас есть фотографии с Санта Клаусом? — спросила Риган.
— Ни единой! Он так быстро появился и исчез… — ответила Ивонн.
— Ну и слава Богу! — вступил в разговор Лестер. — В прошлом году он слишком уж был активен, фотографировался почти со всеми гостями. Тогда мы просто вынуждены были прибегнуть чуть ли не к физической силе, чтобы избавиться от него. И в этом году мы дали указание Бесси, чтобы он занимался только с детьми, после чего сразу же отправился домой, ко всем чертям.
— Дорогой! — Ивонн критически взглянула на мужа.
— Прости, больше не буду.
— Значит, за все отвечала Бесси?
— Как обычно, да, — добавил Лестер.
Ивонн не отреагировала на его реплики.
— Ей, конечно, надоело уже рассказывать всем одно и то же. Но это ничего. Давайте я лучше ее сюда позову. Бесси! — Она помедлила. — Бесси!
— Чего? — проорала в ответ Бесси откуда-то с другого конца коридора.
«Видимо, она очень хорошо убирается, — предположила Риган. — Иначе ведь не для того же она здесь, чтобы давать детям уроки французского языка или правил поведения в высшем обществе».
book-ads2