Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 71 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ник! – Это был Боб. – Ник, скажи им всю правду и ни о чем не беспокойся. Его глубокий голос эхом прокатился по залу суда, как погребальный плач. Потом наступила тишина. – Мистер Суэггер, если вы еще раз перебьете свидетеля, я обвиню вас в неуважении к суду и вас выведут из зала. Ник увидел, как мастерски все подстроил обвинитель. Заставил Ника оправдываться, в результате встрял Боб, и они оба теперь выглядели полными дураками, которые боятся сказать правду. – Хорошо… – Ник потух. Видит Бог, он старался… Но он проиграл. Они зашли слишком далеко. Это был конец. Бобу Снайперу пришел конец… Странно, как быстро все завершилось… – Я услышал выстрел. Вышел из машины… – И дальше все по порядку, вплоть до того, как Боб, весь в крови, выпал из окна, рухнув на крышу, а потом – на ступеньки, обливаясь кровью. – Благодарю вас, мистер Мемфис, – сказал Келсо. – У меня все, Ваша Честь. – Мистер Винсент, у вас есть какие-нибудь вопросы? Наконец-то! Ник знал, что теперь пришло его время. Вот сейчас-то он все и выложит! Он сможет… Но Сэм Винсент произнес только: – У меня нет вопросов, Ваша Честь. – Можете занять свое место, мистер Мемфис. Ник смотрел на старого Сэма в полном недоумении. Он чувствовал себя как паршивый котенок, которого в дождь выбросили за дверь. Неужели все?! Это что, конец? Это же… – Простите, только один момент, мистер Мемфис, – как бы очнулся Сэм Винсент. – Вы говорите, что полицейский Тиммонс был уже внутри дома, из которого выпал мистер Суэггер. – Да, сэр. – Гм-м-м. А вы видели, как он туда входил? Насколько я помню, во двор дома существует только один вход. – Нет, сэр, не видел. Хотя я был на месте с десяти утра. – Не кажется ли вам это странным, Ваша Честь? В своем докладе Тиммонс пишет, что заметил что-то подозрительное на крыше дома номер 415 на улице Святой Анны, вошел во двор и… – Я протестую, Ваша Честь, – быстро произнес Келсо. – Тиммонс не присутствует на суде, вдобавок защитник сам протестовал, когда я пытался представить отчет полицейского… – Ваша Честь, я просто человек, достаточно поживший и повидавший, поэтому мне интересно, как этот герой-детектив оказался невидимым в этот день. Вот в чем весь фокус. – Ваша Честь, – поднялся Келсо, – позвольте заметить, что мистер Мемфис был уволен из ФБР за халатное отношение к своим служебным обязанностям и нарушение долга. Его роль в этом деле печально известна в кругах подразделений по обеспечению законности. Поэтому представлять его как некий образец профессионализма, как это делает защита, просто смешно и нелепо. Отлично. Вот до чего дожил, подумал Ник. Вдобавок ко всем неприятностям еще и публичное оскорбление. – Он прав, мистер Винсент. Но при дальнейшем рассмотрении дела я учту ваше замечание. Хорошо, мистер Келсо, продолжайте. Ник с трудом дотащился до своего места рядом с Салли, буквально физически ощущая неимоверно тяжелый груз безысходности. Еще один гвоздь был забит в кровоточащую рану. Салли положила свою ладонь на его руку. – Ты боролся… – Катастрофа… – Слова застревали у него в горле. В этот момент судья объявил перерыв на ленч, и Ник предложил: – Давай уйдем куда-нибудь отсюда. По пути к ним подскочила пара репортеров, но он прошел прямо сквозь них, ни на кого не обращая внимания. Однако большая часть репортерской братии толпилась сейчас возле “блистательного, гениального и одаренного” обвинителя; они ловили каждое его слово для шестичасовых вечерних новостей. Сэма Винсента нигде нельзя было найти. – Салли, – сказал Ник после того, как они спустя некоторое время уже сидели в маленьком тихом ресторанчике в двух кварталах от здания суда и ждали заказанные на его последние одиннадцать долларов блюда, – нам надо поговорить. – Давай. – Я считаю, что мы не выиграем это дело. Я даже уверен, что мы его не выиграем. Может быть, Боб и является специалистом по уничтожению бандитов и всяких крутых коммандос, но на этот раз… понимаешь, дело в том, что это конец. Петля слишком туго затянута, и из нее ему не вырваться. – Ник, я… – А когда уведут его, наступит моя очередь. После меня ты. Но все уже будет по-другому. Я хочу, чтобы ты позвонила Келсо и выразила свое согласие свидетельствовать против меня. Ты скажешь им, что я тебя обманом вовлек это дело, соблазнил и использовал. Я ничего не буду отрицать. Я действительно этого хочу. Если ты предоставишь им возможность судить меня за шпионаж, а не за такую чушь, как использование звания офицера ФБР, они сразу же согласятся. Это сработает. Согласись, умно придумано, а? – Слишком умно, – сказала она. – Единственное, чего сейчас хочет Ховард, это уничтожить меня любыми путями за то, что я не дал ему провернуть такое громкое дело. Еще этот старый козел Хью Мичам, который наверняка работает – или работал – на ЦРУ, сидит сейчас здесь, чтобы убедиться, что все останется на своих местах и никто ничего не узнает. Это слишком знакомый, накатанный механизм. Уверен, что они не будут… – Ник, знаешь, что я тебе скажу? Боб Ли Суэггер, наверное, действительно профессионал по преодолению трудностей, но по верности и преданности тебе нет равных. Все эти годы ты совершенно самоотверженно служил ФБР и Майре. Я долго наблюдала за тобой, следила, ничего не упускала. Я видела, как много сил ты отдавал всему этому, и очень сожалела, что моя внешность ничего не значила для тебя. Ты был единственным мужчиной, который относился ко мне, как к человеку, а не как к кукле. Ты никогда не заигрывал со мной и никогда не напрашивался ко мне в гости, как это делали некоторые наши ревностные блюстители семейных очагов. И поэтому ты был для меня самым приятным и очаровательным мужчиной. Сейчас ты оказался до конца верен Бобу Ли Суэггеру. Ник, я люблю тебя уже пять лет, и если за эту любовь завтра я буду вынуждена заплатить своей свободой, то не огорчусь, потому что люблю тебя и от этого чувствую себя счастливой. Я хочу быть верной тебе так же, как ты был верен всем остальным все эти годы. Кто-то же должен остаться верным и тебе. – Салли, я… – И еще. Клянусь, что этот твой Боб Ли Суэггер приберег напоследок какой-нибудь сюрприз. Я тебе гарантирую это, Ник. Я сама с Юга, там есть целая категория таких людей, я прожила с ними всю жизнь. Они не интересуются ничем, кроме убийства на войне, охоты на беспомощных животных и, непонятно почему, возможности обмануть закон. Они очень хитры, это их талант. Я еще не встречала никого, кто бы мог перехитрить такого южанина, а, судя по тому, что я о нем слышала, он самый хитрый из них. Поэтому мне кажется, что ни этому северянину авантюристу Ховарду, ни дряхлому привидению Хью Мичаму от Боба не спастись. Я это чувствую. Ник, ты должен верить в Боба Ли Суэггера до конца, слышишь? Ник взял Салли за руку. Ему очень хотелось ее поцеловать. Как у нее блестели глаза! Черт возьми, в отличие от него, уже растерявшего всякую веру в жизнь и людей, она до сих пор верила во что-то. – Вставай, – закончила она, – пора возвращаться в этот цирк под названием “суд”. Мне кажется, что самый главный фокус еще впереди. Молодого человека звали Уолтер Джекобс. У него была аккуратная прическа с небольшими залысинами на лбу, невозмутимое лицо и спокойная манера поведения. Умные глаза и доброжелательный взгляд нисколько не скрывали очки в тонкой металлической оправе. Под голубым отглаженным костюмом виднелась белоснежная накрахмаленная рубашка с черным строгим галстуком. Все чувствовали, что выступление этого свидетеля будет решающим. – Где вы работаете, мистер Джекобс? – Я старший оружейный техник баллистической лаборатории ФБР в Вашингтоне, округ Колумбия. Итак, после “мотивов” и “возможностей” дело дошло до “средств”. Келсо, старавшийся произвести как можно более благоприятное впечатление на судью, не спеша наклонился и достал “улику”. – Это она? – Да, сэр, – ответил Джекобс. – Ваша Честь, мне бы хотелось представить эту винтовку в качестве четвертого вещественного доказательства, если вы не возражаете. – Пожалуйста. – И еще вот это. Он показал крошечный кусочек свинца и меди, который когда-то был пулей со сточенным наконечником. – Хорошо, мистер Келсо, это будет доказательство номер пять. – А вот это – вещественное доказательство номер шесть. – Он достал толстую гильзу длиной 2,015 дюйма. С одного конца она была немного уже; с другой стороны блестела металлическая часть. Патрон был пустой. – Зафиксировано, – сказал судья. – Охарактеризуйте, пожалуйста, эти предметы, мистер Джекобс, – обратился Келсо к технику. – Пожалуйста, сэр. Это винтовка серийного выпуска “Ремингтон” 700V, со скользящим затвором, ствол 308-го калибра с 10-кратным прицелом “Леопольд Ультра”. Она была обнаружена на последнем этаже дома номер 415 на улице Святой Анны в Новом Орлеане 1 марта 1992 года. – А теперь расскажите, пожалуйста, об истории этой винтовки. Джекобс коротко сообщил, что данная винтовка была приобретена в оружейном магазине в Илионе, штат Нью-Йорк, по специальному заказу магазина военно-торговой службы офицером снайперского подразделения Корпуса морской пехоты США, которое размещалось тогда в лагере Леджун. В 1975 году, согласно документам, она была вручена сержанту Бобу Ли Суэггеру из этого же подразделения по случаю его увольнения в запас по инвалидности. – Понятно. Можете ли вы охарактеризовать само оружие более подробно? – Да, сэр. Кто-то пошел на большие трудности, чтобы сделать эту винтовку суперточной. Обычная винтовка серийного образца была очень точной, такие винтовки называются винтовками с малым отклонением. Но здесь кое-что изменили, чтобы еще больше увеличить точность стрельбы. Например, “родной” ствол ремингтона был заменен стволом из нержавеющей стали фирмы “Харт” со скрытой системой нарезки в канале ствола. Этот вид работы был выполнен, согласно данным фирмы, компанией “Харт райфл бэррелс”, Лафайетт, штат Нью-Йорк, для Боба Ли Суэггера из Блу-Ай, штат Арканзас, в июне 1982 года. Новый плексигласовый приклад был сделан компанией “Макмиллан энд Компани”, Финикс, штат Аризона. Этот приклад был выслан Бобу Ли Суэггеру, постоянно проживающему в Блу-Ай, штат Арканзас. Ударник в затворе был заменен на более легкий, сделанный из титана, фирмы “Браунеллс”, Монтесума, штат Айова, чтобы время перезаряжания затвора уменьшилось на тридцать пять процентов; тем самым уменьшается время между запиранием канала ствола затвором и нажиманием спускового крючка. Сама винтовка была уложена в алюминиевое ложе, и все ее шурупы были затянуты до предела, что означает, что они были закручены в алюминиевую раму, которая крепилась к прикладу. Все это, естественно, делало винтовку более прочной, жесткой и монолитной, а следовательно, и более точной. – Благодарю вас. Теперь, пожалуйста, о последних двух предметах. Келсо показал свинцово-медный огрызок и гильзу. – Это все, что осталось от 200-грановой обтекаемой формы пули “Сьерра” фирмы “Мач Кинг” со сточенным наконечником, – сказал Джекобс. – Она была извлечена из подиума в парке Луи Армстронга здесь, в Новом Орлеане, вместе с остатками мозга и черепных костей. – Этого достаточно, чтобы произвести баллистическую экспертизу? – Нет, сэр. Мы оказались не в состоянии определить следы от нарезки канала ствола, потому что она очень сильно повреждена. – Понятно. И что вы сделали? – Сэр, мы очень осторожно специальным составом промыли ствол винтовки и извлекли оттуда микроскопические пылинки свинца и меди, которые сохранились в системе нарезки ствола. Потом мы взяли пробы свинца и меди из пули и провели нейтронный анализ обеих составляющих частей. – И что получилось? – Получилось, что пуля и остатки меди со свинцом из канала ствола абсолютно идентичны. – В результате ваш вывод… – Вывод такой: либо эта пуля, либо точно такая же, этой же марки, была последней выпущена из данной винтовки, потому что больше никаких следов других пуль, состоящих из других составов свинца и меди, обнаружено не было. – Что это за пуля?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!