Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 30 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вам придется быть за это ответственным, детектив, — ответила она чуть более спокойным тоном. — Они задержат тебя здесь? — Я не хочу оставаться. Они предложили консультацию, но я еще не согласилась. — Она вытерла глаза. — Этот человек — животное. Тот несчастный случай со старой леди спас мне жизнь. Мне повезло, Том, но это было слишком близко, и должно пройти некоторое время, прежде чем я вернусь к нормальной жизни. Это будет мучить меня кошмарами в течение нескольких месяцев, я знаю. — Теперь он у нас, так что ты в безопасности. Он не причинит вреда ни тебе, ни кому-либо еще. Ты должна попытаться расслабиться, ты все равно ничего не сможешь напечатать — пока что. Тебе придется подождать до окончания суда, Лидия. — Ты действительно думаешь, что это все, что меня беспокоит? — парировала она, вырываясь из его объятий. — Меня похитили, привязали голой к скамейке, меня домогался какой-то чертов псих. Ты действительно думаешь, что я хочу писать об этом? Еще раз он доказал, что был мастером в этом деле. Кэллэдайн мягко взял ее за руку. — Извини, я разбит, и моя голова не в порядке. Я помогу, ты можешь остаться со мной или я останусь с тобой. Я позабочусь о тебе. Тебе не о чем беспокоиться, — заверил он ее. — Только пока ты не жди слишком многого. Я знаю, что выгляжу как суровая, дерзкая женщина, но это потрясло меня. Я не узнаю этого человека, Том, — сказала она, постукивая себя по голове. — Если ты хочешь, я могу отвезти тебя сейчас домой, — предложил он. Том не мог провести ночь с Моникой, только не сейчас. — Мне придется оставить тебя всего на несколько минут. У меня здесь еще мама и коллега. Завтра я сниму показания, и ты сможешь рассказать обо всем. Я буду твоим рупором. Он обнял ее и пошел искать мать. Что с ним происходит? Лидия Холден подействовала на него каким-то неведомым ему образом. Она страдала, и он хотел защитить ее. Это было чувство, которое он уже довольно давно не испытывал ни к чему и ни к кому. Его телефон вновь зазвонил. Это снова была Имоджин. — Сэр, у него на ферме был Маш. Боюсь, он мертв, его забрал доктор Хойл. Полицейский скоро расскажет его маме, но без подробностей, это слишком страшно. Джулиан просил передать, что он взял из подвала кучу инструментов и собирается сравнить их с осколками металла, найденными на других телах. Теперь все встало на свои места. Это было облегчением. В суде у него не будет ни малейшего шанса сорваться с крючка. * * * Фреде Кэллэдайн было очень плохо. Она находилась в боковой комнате медицинского отделения. Она спала, и каждый вдох давался ей с трудом. Ему сказали, что у нее болят ноги, так почему же она так дышит? Рядом с ней сидела молодая женщина, которую он раньше не видел. Кэллэдайн поздоровался, предположив, что она из дома престарелых. — Как у нее дела? — Говорят, у нее тяжелая легочная инфекция. Антибиотики не работают должным образом, и, честно говоря, они уже немного сомневаются в исходе. — Мне никто не звонил, — запинаясь, произнес он. Однако он все равно не смог бы ничего сделать, учитывая сегодняшние темпы. — А Моника придет? — Кто? — О, простите, я думал, вы из дома престарелых и присматриваете за ней. — Нет, но я с удовольствием побуду с ней немного, если вы заняты. Если она не из дома престарелых и уж точно не одета как медсестра, то кто она? — Вы что, волонтер? Она рассмеялась и покачала головой. — Вы ведь ее сын, не так ли? Кэллэдайн кивнул. — Я так и думала. Вы в точности такой, как описывала Фреда. — Девушка рассмеялась. — Это будет шоком, — она сделала паузу, — Мы не встречались раньше, и в этом нет ни вашей, ни моей вины. Я здесь потому, что Фреда — моя семья: она моя бабушка. Сначала он подумал, правильно ли расслышал. Как такое могло случиться? Чтобы это было так, у него должна быть дочь! — Я не очень ясно выражаюсь, — извинилась она. — Я должна была сказать сразу. Я надеялась сделать это по-другому, но бабушка так больна… Мне очень жаль, но я не знаю, как это выразить. Она посмотрела на инспектора, потом встала и протянула ему руку. — Я Зои… Зои Кэллэдайн. Он оторопел. Зои Кэллэдайн? Еще больше путаницы, после только что пережитого дня он был не в состоянии разобраться. — Я дочь Рейчел. Рейчел Кэллэдайн, вашей бывшей жены. Теперь он действительно растерялся. У Рейчел был ребенок, но зачем было давать ей его имя? — Я все еще не очень ясно выражаюсь? — Она сделала паузу. — Это будет большой сюрприз, но вы мой отец. Кэллэдайн уставился на нее. Это что, какой-то развод? Кто была эта девушка и зачем плести ему такую историю? — Боюсь, мама была не совсем честна с вами все эти годы. Она держала меня при себе. В Бристоль она уехала уже беременной. Срок был небольшой, всего несколько недель. Когда я родилась, она начала новую жизнь, поэтому никогда не говорила вам обо мне. Это действительно было похоже на Рейчел. Всю неделю он слушал болтовню матери, но не принимал ее всерьез. Насколько он знал, у них с Рейчел никогда не было детей. Нет, в этом он был уверен. Это был не такой уж плохой день! — Моя мама была беременна, когда вы расстались, — снова объяснила Зои, видя замешательство на его лице. — Она понятия не имела об этом, а когда узнала, у нее уже была новая жизнь, и она не хотела осложнений, связанных с вашим участием. Не мои слова — ее, — настаивала Зои. — Она только недавно сказала мне правду. — Почему же Рейчел мне ничего не сказала? Я не понимаю… Я мог бы помочь. Я мог бы поддерживать вас обеих. — Она этого не хотела. Мама всегда говорила, что должен быть полный разрыв. Так что она не хотела, чтобы вы знали обо мне. Она рассказала мне о вас — вы никогда не были секретом. Дома даже хранилась ваша фотография. Она рассказала мне, что у вас был роман с другой женщиной и вам мы были не нужны. Мама также сказала, что вы не заинтересованы в том, чтобы узнать обо мне. — Это абсолютная неправда. Не было другой женщины тогда. Это была работа. Мне очень жаль, Зои. — Он покачал головой. — У меня шок. Я понятия не имел, даже не подозревал. Если бы я знал о тебе, то сразу бы пришел. Это очень тяжело принять, — сказал он, потирая ноющую голову. — Как она могла это сделать? Держать тебя в секрете все это время? Говорит ли Зои ему правду? Неужели эта молодая девушка действительно та, за кого себя выдает? Но если это не так, зачем лгать — на что она может надеяться? Зои улыбнулась и снова села. — Меня это не удивляет. Мама всегда была такой. Она разорвала все связи с вами и с этим местом. Она ни разу сюда не возвращалась. Уехала, и все. Она справилась со всем и вырастила меня. Она училась и получила хорошую работу. Я горжусь ею. — Рейчел приехала с тобой? Что она думает о том, что ты пришла сюда и наконец-то представилась мне? — Она бы не одобрила, но это не имеет значения, потому что теперь она никогда уже об этом не узнает. Ее слова с трудом доходили до него. Голова шла кругом. Сначала Лидия, теперь это. Добавьте к этому бесчестного полицейского, больную мать, плюс проблему с Моникой — это был адский день. — Может, тебе позвонить ей? — Я не могу. Видите ли, моя мама — Рейчел — умерла три месяца назад. Кэллэдайн опустился на край кровати матери. Рейчел мертва. Ради бога, ей столько же лет, сколько и ему. Он чувствовал себя так, словно кто-то только что пнул его в живот. Возможно, он не видел ее уже много лет, но они были женаты, любили друг друга. — Рак. Она прошла лечение, но он вернулся. В конце концов врачи больше ничего не могли сделать. — Мне очень жаль. — Ему хотелось плакать. Тогда она была большой частью его жизни. Теперь он понял, что она сыграла даже большую роль, чем он предполагал. Она подарила ему дочь. — У меня нет никого в Бристоле, только несколько друзей, но нет семьи. И вот я здесь, — она улыбнулась. — Мама наконец-то рассказала мне правду о вас, и я решила поехать и найти вас. Я нашла бабушку первой и набралась храбрости, чтобы встретиться с вами. — Не беспокойся обо мне, Зои. Где ты остановилась? — В пабе на Лисдон-Хай-стрит. — «Пшеничный лист»? Она кивнула. — Я живу недалеко от Хай-стрит. — Он достал из бумажника визитку. — У меня есть две свободные спальни, так почему бы тебе не пожить у меня? — Ну… может, вы и мой биологический отец, но я вас совсем не знаю. — Я в порядке, поверь мне, — устало произнес он. — Я скучный старый пердун, детектив-инспектор местной полиции. Я много работаю и задерживаю воров и убийц. Что еще тут можно знать? Она улыбнулась. — Ладно, возможно, со временем, но пока я останусь на месте. Во всяком случае, сегодня вечером я посижу с бабушкой. Она очень больна, и врач сказал, что она не реагирует на лекарства. Кэллэдайн наклонился, чтобы лучше рассмотреть свою престарелую мать. Она боролась за каждый вздох. Это плохо. — Встретимся завтра, — предложила Зои. — Мы сможем поговорить и узнать друг друга получше. — Хорошо, если ты этого хочешь.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!