Часть 29 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
На этот раз Джонс не стал придираться к расходам.
— Есть еще кое-что, сэр, и это нехорошо. Майкл Морпет использовал вымышленное имя, и мы его знаем.
Наступило молчание.
— Мы знаем его как Майкла Доджсона, сэр, Доджи. Наш Доджи.
Рут скрестила руки на груди и принялась расхаживать по комнате. Она не могла поверить… не хотела верить. Что-то было не так. Она снова посмотрела на застывшее изображение на экране и покачала головой.
— Нам пора идти, — произнес Кэллэдайн и направился к двери.
— Он планировал это много лет, не так ли? Он ждал все это время, чтобы отомстить Айсу и остальным за то, что они сделали с его братом. Он даже фамилию сменил, чтобы нас одурачить. Но Келли сказала, что он был темноволосым, разве ты не помнишь? Доджи — блондин.
— Волосы легко покрасить, Рут, — раздраженно пробормотал он. Том отвел взгляд от Рут. Он был расстроен и чересчур разочарован. Доджи был одним из его любимцев.
— Мы продолжаем, сэр? — вымолвила Рут в поисках инструкций. — Это вообще возможно? Неужели мы действительно думаем, что… вы думаете, что Доджи способен на все это?
Кэллэдайн ничего не подозревал. Доджи готовился стать хорошим полицейским. Так зачем же все портить? Том и Рут вышли на холодный вечерний воздух. Он предположил, что вопрос, который должен задать, состоял в том, почему Доджи прошел через всю подготовку, чтобы стать детективом, если все, чего он хотел — это совершить убийство? Но разве это не идеальная тренировочная площадка?
Зазвонил его телефон. Он ожидал звонка от Имоджин, но это была не она. Это была Лидия.
* * *
— Том! Я вырубила его, но он может прийти в себя, а если очнется, то убьет меня! Ты должен приехать. Мне срочно нужна помощь.
Это было ошеломляющее чувство облегчения, когда он услышал ее голос. Он с трудом мог поверить, что действительно разговаривает с ней. Он почти был уверен, что никогда больше не увидит и не услышит ее. Но Лидия справилась. Имоджин была права, назвав ее находчивой.
— Успокойся. Я знаю, что случилось, и знаю, где ты. Полиция и скорая помощь уже в пути. Немедленно выйди на улицу, спрячься где-нибудь и не показывайся, пока не увидишь огни. Офицеры будут вооружены. Так что не волнуйся, они его поймают.
— Мой сигнал прерывается…
Она в отчаянии постучала телефоном по стене. Но это было бесполезно — Том исчез. По крайней мере, помощь уже в пути, но как долго придется ее ждать?
Входная дверь была заперта, а ключа нет. У нее не было другого выбора, кроме как выйти через заднюю дверь. Лидия на цыпочках прошла через кухню мимо двух распростертых тел. Это был кошмар, как в дешевом фильме ужасов. Он застонал и пошевелил ногами, заставив ее подпрыгнуть. Затем его веки дрогнули и открылись — лишь на секунду, но это напугало ее до смерти. Он еще не мог прийти в себя, просто не мог. Она была в ужасе и снова задрожала. Лидия знала, что у нее нет выбора: либо он, либо она. Она схватила кочергу, которая все еще лежала на полу, там, где она ее оставила, прицелилась ему в голову, закрыла глаза и снова нанесла удар. Кочерга ударила с ужасным лязгом. Это сделало свое дело, он снова был без сознания.
Задняя дверь была заперта сверху и снизу. Засовы были жесткими и не поддавались. Она вскрикнула от отчаяния и попыталась снова открыть их, но у нее не хватало сил. Ей нужно успокоиться, попробовать еще раз и на этот раз медленно… Наконец она распахнула дверь и на всей скорости выбежала в сад за домом.
Луна была туманной, словно покрытой дымкой. Поблизости не было ни домов, куда она могла бы убежать, ни уличных фонарей. На самом деле она даже не видела дороги, только грязную тропинку, ведущую к дому. Что же делать? Куда идти? Она должна была что-то предпринять; Лидия была абсолютно уверена, что если он придет в себя и освободится, то найдет ее, что бы она ни делала. Журналистка присела на корточки за огромным дубом, дрожа от страха и холода, молясь, чтобы поскорее пришла помощь.
Глава 24
Пеннинская дорога, ведущая через холмы в Западный Йоркшир, была узкой и темной, но, несмотря на это, Рут и Кэллэдайн гнали на максимальной скорости. И тут зазвонил телефон.
— Они взяли ее, сэр, Холден в безопасности, — Имоджин с трудом скрывала волнение. Мобильный был включен на громкую связь, и оба детектива услышали хорошие новости. — Она в машине скорой помощи, едет к Главному.
— Умелые руки — Майкл Морпет? — Он не упомянул имени Доджи. Он хотел лично сообщить об этом своей команде.
— Его арестовала полиция. Он тоже на пути к Главному. Лидия сильно ударила его, и он все еще не пришел в себя.
Он улыбнулся — молодец девочка.
— Хорошо, мы развернемся и встретим их там. Спасибо, Имоджин.
— Кстати, сэр, я не знаю, насколько это сейчас важно, но женщина, которая живет на ферме, — это Энни Доджсон. Она бабушка Доджи — вы знали об этом, сэр?
Кэллэдайн только хмыкнул в ответ. Вот тебе и желание смягчить удар.
— Ну, люди Джулиана там повсюду, и он звонил, чтобы сказать, что она принимает все те таблетки, которые вы искали.
Это его не удивило. Наконец-то все сошлось. Кто мог поспорить, что Доджи сменил фамилию с Морпета на Доджсон, когда переехал жить к бабушке? Новое имя, новая личность, а затем и карьера, которая научит его всем навыкам, необходимым, чтобы оставаться нераскрытым. Так почему же он так жаждал огласки? Что все это значит?
— Мы отправимся к Главному, — сказал Том Рут. — Моя мама, Лидия и наш мужчина, плюс Рокко, мы можем пойти посмотреть на всех.
Тот факт, что Лидия была найдена, поднял ему настроение, но он еще не понимал, насколько все плохо. Как ему рассказать команде? Как быть с тем фактом, что один из своих был тем самым безжалостным маньяком, совершал убийство прямо у них на глазах?
Он остановился, чтобы поменяться местами с Рут.
— Ты не могла бы отвезти нас обратно? Я устал. Извини, мы опять опоздаем, и ты пропустишь свидание с Джейком. Поймет ли он?
— Ему придется это сделать, если он хочет продолжать встречаться со мной, — усмехнулась она.
— Не могу дождаться возвращения домой сегодня вечером. Пара кружек пива и долгий сон.
— Завтра у Моники день рождения. Разве вы не должны остаться с ней сегодня?
— Черт! Я забыл, и я не заехал в центр антиквариата. Думаешь, она поймет?
— Нет! Она будет чертовски раздражена и будет права. Позор, Том Кэллэдайн, и вы прекрасно это знаете.
— Так что же мне делать?
Рут порылась в сумочке и достала прямоугольную бархатную коробочку и поздравительную открытку.
— Вот, дайте ей это. Проверьте, а потом я заверну ее, пока вы будете писать открытку.
Ожерелье было чудесным. Цепочка бирюзовых камней в серебряной оправе.
— И вы должны мне пятьдесят фунтов. Я ничего не возьму с вас за поездку.
— Ты настоящий напарник, Рут Бейлисс. Я этого не забуду, обещаю. Я поздравлю ее позже по дороге домой. Но в промежутке ты должна помочь мне придумать предлог, чтобы не оставаться на ночь.
— Нет, она же моя подруга, помните? Я спасла вас с подарком, и после этого уж сами выкручивайтесь.
— Ты окажешь мне огромную услугу… Ты ведь работаешь в моей команде, так что тебе нужно, чтобы я был милым.
— С меня довольно всего этого. Я не буду лгать ей ради вас, так что больше не просите меня об этом.
И Рут задрала нос.
* * *
— Кто первый?
Они снова шагали по больничному коридору.
— Тебе лучше пойти к Лидии, а я проверю, как там Рокко. Тогда мы оба увидим нашего человека.
Лидия Холден сидела в отделении неотложной помощи. На ней был больничный халат. Простыня, в которой она приехала, была упакована для экспертизы. Трезвая мысль, наполнившая Кэллэдайна ужасом: что этот ублюдок с ней сделал?
Это было такое облегчение — видеть ее живой и здоровой. Он обнял ее, и она прижалась к его груди. Она выглядела нормально — немного грязи на руках и ногах, но что с ней сделал Морпет? Он посмотрел ей в глаза и увидел, что на них наворачиваются слезы.
— Он… он причинил тебе боль?
Она опустила глаза и покачала головой.
— Это был кошмар, Том. Я думала, что умру самым ужасным образом. — Слезы уже катились по ее щекам. — Он дотронулся до меня, он сделал бы больше, изнасиловал бы меня, но старая леди спасла мою шкуру.
Она посмотрела ему в лицо, усталое и измученное.
— Смерть была близка, слишком близка. Если бы она не упала, я была бы уже мертва. Он чертов маньяк, и вы его знаете, вы все его знаете.
— Да, теперь я это понимаю. Но он был умен, до сегодняшнего дня он ловко нас обманывал.
book-ads2