Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 23 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кэллэдайн отправился на поиски Брэда Лонга. — Мне нужна твоя помощь. Я хочу, чтобы кто-нибудь собрал записи камер видеонаблюдения с Хай-стрит в Хоупкроссе. Я хочу, чтобы засекли машины. Мне надо, чтобы особое внимание уделялось тем, в которых сидят двое — мужчина и женщина. Эта женщина. — Он протянул фотографию Лидии. — Она потрясающая блондинка, так что ее трудно не заметить. Возможно, они ехали на машине, но, может, шли пешком. В любом случае, ты попросишь своих людей проверить это? — Это малышка, которая приходила сюда в поисках тебя, — ухмыльнулся Лонг. — Она уже сбежала? Пронюхала, какой ты на самом деле, инспектор, и убежала? — Нет, идиот. Ее похитил ублюдок, который это сделал. — Он протянул макет первой полосы. — Так что поменьше болтовни, пожалуйста, и постарайся хоть чем-то помочь. Кэллэдайн наблюдал, как менялось выражение лица Лонга, когда он просматривал лист. Он мог только надеяться, что этот глупец поймет, насколько это срочно, и окажет ему реальную помощь. — Понимаю, что ты имеешь в виду. На этот раз против него, должно быть, ты напрягаешь даже свои дедуктивные способности. Он вздохнул, засунул лист под крышку ксерокса и нажал кнопку. — Считай, что дело сделано, старина. Он протянул Кэллэдайну оригинал. — Я их сейчас же отправлю. Все, что мы получим, будет без промедления у тебя на столе. Глава 18 — Мне она никогда не нравилась. — Фреда Кэллэдайн смотрела, как мимо них катят еще одну пожилую даму. — Посмотри на нее. Из-за какого-то наркотика или другого. Чертово слабоумие в конце концов достает нас всех. Она так же безнадежна, как и ее дочь. Чертовски безнадежна вся семья. В конце концов, дочь заплатила за то, что ничем не смогла помочь своему внуку. — Кто, ма? О ком ты говоришь? — Энни какая-то. Знала ее много лет назад. У нее была измученная, жалкая дочь. После смерти сына ей пришлось уехать. Жаль, что я не могу вспомнить ее имя… Энни… Энни… Нет, не могу вспомнить. Кэллэдайн понятия не имел, о чем она. Его голова все еще болела, и он просто издавал сочувственные звуки в ответ на бормотание матери. — Морпет, Бренда Морпет, так ее звали по мужу. Не могу вспомнить, как ее звали в девичестве. — Она показала высохшим пальцем на женщину, которую сажали в машину. — Ее дочь в конце концов покончила с собой. Глаза Кэллэдайна резко распахнулись. Он опустился на колени перед матерью. — Ты сказала «Морпет», ма? Она кивнула и натянула повыше шерстяное одеяло. — Холодно. Чертовски холодно. Заметь, в этих местах всегда так. — Расскажи мне о ней, ма, она живет где-то поблизости? — Нет, она мертва, я же сказала. Она мертва, и мальчик тоже, давным-давно. Энни, наверное, так и не оправилась. Я бы тоже не смогла, но, по крайней мере, у нее есть другой. — Другой? Что ты имеешь в виду? — Другой мальчик. Сынок, ты сегодня не в себе? Тебе нужно заострить твою смекалку — немного проснуться и прислушаться. В этом она не ошиблась. Итак, было два мальчика Морпета. Возможно, Рут была права, исследуя именно эту линию. Он проверит его, как только вернется в участок, и посмотрит, до чего додумалась Рут. Том хотел знать, что с ним стало, и не помешало бы узнать полное имя этой пожилой женщины. — Она нашла тебя? — Кто, ма? — Эта молодая женщина, твоя дочь, кажется, она так сказала. Кэллэдайн улыбнулся и похлопал ее по плечу. — У меня нет дочери, ма, разве ты не помнишь? — Прости, сынок, я забыла. Но она спрашивала о тебе. Кэллэдайн оставил мать с сиделкой. Она отвезла ее на поминки, а потом вернула домой. Он ехал в участок, чувствуя себя полумертвым. Возможно, он тоже заболел этим проклятым вирусом. Как все. * * * — Рут. По мальчику Морпету что у тебя? — Не очень. Только то, что мы знаем из первоначального отчета. С расследованием тоже все в порядке. Все было сделано правильно — просто ничего, что могло бы обвинить Эдвардса или Херста. — Имоджин! Не могла бы ты просмотреть записи. Ну, ты знаешь, рождения и тому подобное. Я хочу знать полное имя бабушки Дэвида Морпета. Я знаю, что она еще жива. Она была на похоронах, на которых я присутствовал сегодня. Я также хочу знать, где она живет и кто о ней заботится. — Хорошо, сэр, я займусь этим. Это означало, что Имоджин будет просматривать записи, а затем списки избирателей, чтобы найти адрес. — Позже ко мне придет специалист по чтению по губам. Миссис Хэмпшир из Национального общества глухих. — Хорошо. Крикни мне, когда она придет. Он понятия не имел, с чего начать поиски Лидии. Если она пострадает — или еще хуже, — он никогда не сможет простить себе это. Он чувствовал на себе ответственность. Он должен был что-то сделать с прессой, дать убийце то, что он хотел. Кэллэдайн должен был также заставить Джонса назначить офицера для наблюдения за ней. Вместо этого он ничего не сделал, и теперь она исчезла. Том просмотрел материалы дела и снова изучил доску происшествий. Имена. Лица. Чего ему не хватало? Ответ на этот вопрос был достаточно прост: не хватало мотива. Почему ублюдок делает это? Что на него так подействовало, что он почувствовал необходимость разделать этих юнцов таким ужасным способом? К нему подошла Имоджин. — Ничего. Я знаю, что это не то, что вы хотите услышать, но поверьте мне, я прошерстила все. За последние сто лет ни одна женщина не выходила замуж за человека по фамилии Морпет. Кэллэдайн застонал. Каждый проклятый путь вел в тупик. — Ты абсолютно уверена? Ты не могла это пропустить? — Нет, сэр. Все записи компьютеризированы. Это достаточно простой процесс, и я побывала во всех регистрационных отделениях в радиусе двадцати миль. Нет ничего, совсем ничего. Не исключено, что она вышла замуж за границей или вообще не выходила. Тогда нет смысла проверять список избирателей. Никакой пользы. — Пойду поговорю еще с мамой. Посмотрю, не прояснилось ли у нее в голове. Рут подняла на них глаза от папки с записями. — Я начала эту историю с Морпетом. Может быть, мне пойти с вами? — Только не в такой холод. Ты останешься здесь. Изучи еще раз эти старые записи по делу и посмотри, есть ли что-нибудь еще, что мы можем использовать. — Вы считаете, что это важно, не так ли, сэр? — По правде говоря, я уже не знаю, что и думать. У нас ничего нет, так что хватай, что сможешь. Это правда. Она сделает все, что сможет. * * * Когда он приехал, в доме был чай. Его мама вернулась с похорон и устроилась в кресле в гостиной. — Том! — Она приветствовала его широкой улыбкой. — Я была на похоронах Лиззи Моттрам, а потом мы пили шерри в доме ее сына. Там так хорошо на холме, прекрасный вид. — Да, ма, я знаю, где ты была. Я был там, помнишь? Фреда Кэллэдайн покачала головой и отхлебнула чаю. — Мы видели женщину, ту, с жалкой дочерью. Ты помнишь это? — спросил он. — Ты помнишь ее имя, ма?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!