Часть 11 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Кто был погибшим ребенком? — спросил мужчина, когда они подъехали к коттеджу.
— Мальчик Дэвид Морпет. Он тоже жил в районе. Имя вам ни о чем не говорит?
— Нет, не слышал такого. Ты могла бы узнать, осталась ли здесь какая-нибудь семья, знакомая с ним, и могут ли они дать тебе какую-нибудь информацию?
— Хорошо, я проверю. Также поговорю с персоналом школы.
— Ребенок умирает. Все улики указывают на Айса. Я хочу знать, почему сразу стали подозревать этого мерзавца и по какой причине дело провалилось. Полагаю, семью мальчика все это вряд ли привело в восторг. Кто-то из родственников мог затаить обиду и захотеть поквитаться с убийцей, за столько-то лет.
— Думаю, мы бы об этом узнали. Вероятно, в деле нет ничего нового. Просто фон, но тем не менее интересный.
— Приготовить кофе? — спросил детектив. — Могу и тост, если хочешь. Сегодня утром я пропустил завтрак, как и все остальное. — Мужчина потер небритый подбородок. — Устраивайся поудобнее, Рут. Я ненадолго.
* * *
Детектив оказался на удивление аккуратным для одинокого человека. «Пожалуй, чересчур аккуратным», — подумала Рут. Она разглядывала фотографии и украшения, расставленные на стеллажах над камином.
Женщина не часто приходила сюда и была очень любопытна, поэтому не могла удержаться от изучения жилища Тома. Некоторые фотографии были сделаны совсем недавно. Кэллэдайн и его мать, Кэллэдайн и Моника, но некоторые снимки были старыми, черно-белыми. Рут никогда не встречалась с бывшей женой Кэллэдайна, Рейчел, и часто задавалась вопросом, какая она. Девушка не могла представить серьезного, увлеченного работой детектива с женщиной, даже с женой, и поэтому ее внимание привлекло свадебное фото Тома и Рейчел в белоснежном платье. Они выглядели такими молодыми! Как там говорил Том? Женился и развелся до двадцати одного года! Рейчел, как и Кэллэдайн, отличалась привлекательной внешностью: стройная, с длинными рыжеватыми волосами. Что с ней случилось? По какой причине они развелись: из-за его молодости или потому что она его бросила?
— Эх, мне хотелось бы сказать: «Счастливые времена». — Том вошел в комнату, вытирая полотенцем короткие волосы. — Но это не так. Мы с Рейчел оба были настоящей катастрофой. По-другому и не скажешь.
Кэллэдайн поморщился.
— Мы были слишком молоды, — продолжил он. — Нас захлестнула волна похоти и стремления родителей связать детей браком.
— Она совсем неплохо выглядит. Хорошенькая, — коротко заметила Рут и положила фотографию на место. Не стоит совать нос слишком глубоко.
Может, Том Кэллэдайн и хороший полицейский, но его отношения с женщинами всегда были никудышными, а тот период своей жизни он еще во многом держал в секрете. Слишком больно говорить об этом. Неужели он все еще тоскует по жене, по первой любви? Рут никогда не спрашивала, а если бы и поинтересовалась, то вряд ли получила бы прямой ответ. Обсуждать свою личную жизнь она тоже не любила. Тем более ее особо и не было. Сейчас Рут думала о том, что для нее уже слишком поздно заводить отношения, и, кроме того, она стала слишком независимой.
— По-моему, я всего лишь просил тебя положить тост. Не пытайся совать нос в мою личную жизнь, сержант. Нам нужно поесть.
— Извините, я ничего не могу с собой поделать. Боюсь, я слишком любопытна. Вы когда-нибудь потом ее видели?
— Кого, Рейчел? Боже, нет, с тех пор… ну, за последние тридцать лет. Она переехала, кажется, в Бристоль. Возможно, вновь вышла замуж. — Мужчина задумался. — Надеюсь. Я хочу, чтобы она была счастлива. Рейчел заслуживала лучшего мужа, чем я. Я был совершенно бесполезен.
Тут Рут было нечего возразить. Бейлисс наблюдала за его так называемыми «попытками быть лучше» с Моникой, и они ее ничуть не впечатлили. Одному богу известно, каким он был тогда.
— Я решила позже пойти и поговорить с персоналом школы. Должен же хоть кто-то помнить, что случилось с Дэвидом Морпетом.
— Хорошая идея. Я уезжаю в Уайтеншоу.
— Что вы на этот раз придумали?
— Собираюсь навестить Рэя Фэллона в больнице. Судя по всему, у него случился сердечный приступ. Рэй в плохом состоянии.
Рут замерла. Никто не мог навестить Рэя Фэллона без хитроумной волокиты. И вообще — зачем кому-то нужно посещать этого преступника?
— Послушайте, да зачем вообще вам это нужно? А Джонс уже знает? Разве это не доставит вам хлопот с манчестерской полицией?
— Да. Джонс знает. Я рискну. Они все равно мало что могут сделать. У меня есть явное преимущество, когда дело касается Фэллона. — Мужчина налил кофе в две кружки.
— На вашем месте я была бы предельно осторожна, Том. Этот человек опасен. То есть даже не столько опасен, сколько зол. Если вы хоть чем-то его прогневаете, то окажетесь в полном дерьме. Я видела его однажды… — На этих словах Рут Бейлисс даже вздрогнула. — Я работала в Манчестере, до того как приехала сюда. Этот человек испугал меня. Он ловкий ублюдок. Фэллон никогда не ошибается. Он очень хорошо воспитан, крайне хладнокровен и весьма уверен в себе. Он знал, что у нас на него ничего нет, и играл на этом. Я вам не завидую. Честно говоря, я думаю, вы просто потеряете драгоценное время. Вы ничего толкового от него не получите.
— Обо мне даже не беспокойся.
Рут бросила на Тома Кэллэдайна недоверчивый взгляд.
— Ты взгляни вон на ту фотографию, на средней полке.
Рут взяла старую зернистую черно-белую фотографию. На ней были изображены женщина и двое маленьких мальчиков. Сержант спросила:
— Ваша мама? И один из парней — это вы?
— Слева — я. Справа — Рэй Фэллон.
Рут моргнула, поднесла фотографию к свету, льющемуся из окна, и в ужасе воскликнула:
— Боже, а вы правы! Как же так? Почему один из самых опасных преступников Манчестера дружит с моим инспектором?
— Фэллон — мой двоюродный брат. — Том протянул ей кружку кофе и ломтик тоста. — Наши матери были сестрами. Когда умерла его мама, он переехал жить к нам: прямо по дороге, в дом номер сорок два. С восьми лет моя мама практически воспитывала его.
Рут молчала. Значит, Том и Рэй — не просто двоюродные братья. Судя по тому, что он только что сказал, они больше походили на родных. Бейлисс снова посмотрела на фотографию. Мальчики смеялись. Каждый держал Фреду Кэллэдайн за руку. Все трое казались счастливыми.
— Но вы такие разные. Можно сказать, полные противоположности, — задумчиво начала Рут. Она боролась с этим новым знанием. — Вы — полицейский, чертовски хороший полицейский, а он — злобная сволочь, которая застрелит вас без малейшего намека на совесть.
— Я точно знаю, какой он. Я понятия не имею, почему он стал преступником. Фэллон ушел от нас в шестнадцать лет. Он просто исчез. Когда Рэй вернулся в возрасте двадцати с небольшим, была полная метаморфоза. Он стал тем монстром, которого мы знаем сейчас. Не все в полицейском участке об этом знают, да я и не хочу распространяться о нашем родстве. Джонс и Супер — единственные, кто знают, а теперь и ты, конечно.
— Зачем вы сказали мне об этом?
— Я могу кое-что от него получить. Так или иначе, тебе нужно будет знать этот секрет. Я не могу работать в одиночку, Рут. Я могу встретиться с ним и сослаться на семейные обстоятельства. Очевидно, что, как только мама узнает о случившемся, она будет ждать моей встречи с Рэем Фэллоном. Кроме того, ты моя подруга, — добавил Кэллэдайн, — и мне пора рассказать тебе всю правду.
— Это обстоятельство — ваши отношения с Фэллоном — когда-нибудь вызывало у вас проблемы?
Кэллэдайн рассмеялся:
— А как ты думаешь, почему я никогда не поднимался выше своей должности? Джонс — хороший полицейский, но он моложе меня и работает не так долго. К тому же как инспектор он в лучшем случае проявлял себя посредственно. Меня намеренно не заметили из-за Фэллона. Разумеется, никто ничего не говорит, но я-то знаю, как все устроено. Мне нельзя разрешить подняться по служебной лестнице выше определенного уровня. Фэллон — убийца с пистолетом, известный гангстер. Он мой чертов кузен, — Том с грохотом поставил пустую кружку на стол.
Рут часто задавалась вопросом, почему Кэллэдайн не пошел на повышение. Теперь она знала почему.
— Будьте осторожны, Том, — она положила руку ему на плечо. — При любом раскладе не раздражайте его. Вы же не хотите, чтобы его головорезы сидели у вас на хвосте?
— Он ничего мне не сделает, Рут. Я — его родственник, и, несмотря на все насилие, он человек старой закалки. Кроме того, моя мама убила бы его.
Глава 9
Том Кэллэдайн не мог вспомнить, когда в последний раз видел двоюродного брата, но в любом случае это было не по его желанию. Тут он не сомневался.
Кэллэдайн, казалось, целую вечность кружил по больничной стоянке и наконец нашел место. Мужчина заплатил, по его мнению, непомерную плату и отправился на поиски кардиологического отделения.
Рэй Фэллон находился в палате, которую сторожили два констебля. Фэллон лежал в постели на груде подушек, на лице у него находилась кислородная маска. Выглядел он неважно: с серым лицом, худее и старше, чем когда Кэллэдайн видел его в последний раз.
Как только детектив вошел, с кресла у кровати поднялся грузный человек в темном костюме, с бритой головой и сжатыми кулаками.
— Все в порядке, Дональд. Томас — член семьи, — сказал ему Фэллон.
— Томас, рад тебя видеть, — Рэй Фэллон протянул руку и тут же убрал. Кэллэдайн проигнорировал его. — Попей чаю, Дональд. Я хочу поболтать с двоюродным братом.
— Жаль, — Том пододвинул стул и сел. Сложное оборудование, окружавшее больного, заставило его нервничать. — С тобой все будет в порядке?
— Брось, Томас, я отлично тебя знаю. Тебе ведь все равно, буду я жить или умру? С точки зрения копа, я полагаю, мертвец — вариант получше.
— Не торопись судить, Рэй. Я ведь, как ты говоришь, член семьи, и моя мама хочет узнать, как ты поживаешь.
— Как поживает тетя Фреда? Надеюсь, ты хорошо о ней заботишься. Сколько ей сейчас? Наверное, где-нибудь за восемьдесят.
— Она в доме престарелых. У мамы слишком много проблем со здоровьем. Например, слабоумие.
— Какое разочарование, Томас! Я ожидал от тебя, любимого сына Лисдона, большего, — усмехнулся он. — Ты ведь когда-то обещал сделать очень многое.
— Это все осталось в детстве. Реальность совсем другая.
— Да ну, перестань. У тебя никогда не было времени ни на что, кроме работы. И раньше-то ты не уделял матери достаточно внимания, а теперь, когда она состарилась, у тебя, наверное, еще меньше времени на нее. Насколько я помню, тебе не хватало времени на хорошенькую жену. Ты первоклассный неудачник, Томас. Там, где дело касается семьи и женщин, ты просто не можешь ничего толком сделать. — Фэллон закашлялся и наклонился вперед, схватившись за ребра. Он с трудом переводил дыхание.
— В порядке? Медсестра нужна? — встревоженно спросил Кэллэдайн.
— Нет, все нормально. Просто говори, зачем пришел, и вали.
book-ads2