Часть 32 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Майк выглядел очень сконфуженным:
— Ну… возможно, он не мог положить эти деньги на один из своих счетов, по крайне мере, не все сразу. Ты же слышала, что говорил Дуг: он обязан сообщать, если кто-то кладет на счет больше десяти тысяч долларов наличными.
— Я знаю, что сказал Дуг. Но почему Росс не сделал несколько вкладов по пять тысяч долларов?
— Не знаю.
— Подумай о причине, Майк. Ты же детектив.
Майк положил руку ей на плечо:
— Успокойся, Ханна. Я вижу, что ты взвинчена до предела.
— Да, — признала Ханна и глубоко вздохнула. — Давай начнем сначала. По какой причине кто-то может положить сто тысяч долларов наличными в банковскую ячейку?
— Ну… может быть, чтобы от кого-то спрятать.
— От кого?
— Мы не можем этого знать, однако некоторые используют банковские ячейки, чтобы прятать деньги от супругов.
— Но его жена я, и Росс оставил мне ключи. Если бы он хотел спрятать деньги от меня, он не сделал бы этого. Придумай другие вероятные причины.
— Возможно, по какой-то причине он не хотел класть их на счет.
Ханна с раздражением вздохнула.
— Это я понимаю, но почему он не хотел этого делать?
— Ну… существует лимит наличных — десять тысяч долларов. Это чтобы не позволять наркодельцам и преступникам извлекать выгоду из своих преступлений.
— Я уже подумала о деньгах, полученных от продажи наркотиков, но о каких других преступлениях ты говоришь?
— Скажем, вымогательство. Эти деньги могли быть получены путем шантажа. Или это мог быть выкуп за похищение, или ограбили банк и злоумышленник не знает, были банкноты помечены или нет. А еще деньги могут быть поддельными и тот, кто кладет их в банковскую ячейку, хочет их спрятать и пускать в оборот по одной купюре, чтобы избежать разоблачения.
— Итак, это могут быть грязные деньги или фальшивые деньги. Правильно?
— Правильно.
Ханна помолчала, обдумывая сказанное.
— Ты можешь определить, настоящие это деньги или поддельные?
— Нет. Я могу только гадать, не более того.
— Так что ты думаешь?
— Несколько купюр, которые лежат сверху, выглядят потрепанными, и это заставляет меня думать, что по крайней мере они подлинные. Но это всего-навсего мое внутреннее чутье, Ханна. Я в самом деле не знаю.
— Кто может определить, фальшивки это или нет?
— Не знаю, но выясню. У меня есть приятель в министерстве финансов, и сегодня вечером я позвоню ему домой. Он хороший парень и наверняка свяжет меня с кем-нибудь знающим.
— Спасибо, Майк. — Мозг Ханны стремительно перебирал возможности, пока она не ухватилась за одну. — А может ли грабитель банка спрятать деньги, которые он украл, в банковскую ячейку?
— Да, при определенных обстоятельствах. Если он способен должным образом удостоверить свою личность, то ничто не помешает ему пойти в любой банк и арендовать ячейку. Затем он принесет туда деньги в каком-нибудь чемоданчике или спортивной сумке и положит их в ячейку.
— И никто не будет об этом знать?
Майк помотал головой:
— Если ты арендуешь банковскую ячейку, тебе обеспечивают секретность и ты можешь открывать ее и класть туда все, что подходит по размеру. Так же, как ты воспользовалась своими ключами, чтобы получить доступ к ячейке Росса. Банковские работники не имеют права делать это без клиента, и его оставляют одного, когда он вынимает ящик. Еще проще с такими ячейками, как здесь, у Дуга. Никто не проверяет твою личность после того, как ты арендовала ячейку.
Ханна чувствовала, что внутри у нее снова поднимается волна раздражения.
— Итак, ты утверждаешь, что фактически мы ничего не знаем об этих деньгах. — Она указала на пачки купюр. — Они могли взяться откуда угодно.
— Это верно. Конечно, если деньги фальшивые или из незаконного источника, то человек, который попытается ими воспользоваться, рискует попасть под арест.
Ханна поразмыслила об этом.
— Да. И я, безусловно, хочу узнать, так ли это. — Она наклонилась, чтобы снова взглянуть на пачки купюр, и охнула, когда что-то заметила. — Что это?
— Что?
— Что-то блестит под третьей пачкой. — Она указала на блестящий предмет, замеченный ею. — Эта штука сверху круглая и выглядит как край монеты.
Майк придвинулся ближе и тоже наклонился.
— Да, есть. Что-то серебряное. Подожди секунду, я его вытащу, и мы будем знать, что это такое. У тебя есть в сумке пилка для ногтей или что-нибудь тонкое, плоское и заостренное?
— Не уверена. Сейчас погляжу. — Ханна водрузила свою сумку на стол и стала в ней рыться. Одиннадцать ручек, книга в бумажной обложке, которую она собиралась читать в свободное время, и очень старая жестянка с мятным драже. Наконец она нашла нечто, соответствующее требованиям Майка.
— Как насчет этого? — спросила она, вынимая расческу с длинным узким хвостовиком, которую бросила в сумку для Андреа, когда сумочка ее сестры оказалась слишком мала для этой расчески.
— Идеально подходит, — сказал Майк, забирая расческу. — Должна помочь.
Ханна наблюдала, как Майк вставил кончик хвостовика под пачку банкнот и двигал им до тех пор, пока предмет не появился с другой стороны. Он подвинул его в свободную часть ящика, не касаясь содержимого пальцами.
— Это ключ! — воскликнула Ханна, немедленно распознав знакомые очертания. Она потянулась за ключом, но Майк схватил ее за руку.
— Не трогай, Ханна, — предостерег он. — Мы достанем его, не прикасаясь к внутренним стенкам ящика.
— Каким образом?
— В твоей большой сумке есть пинцет? Он сгодится. Или, может быть, ножницы?
Ханна снова начала рыться в открытой сумке. Она не обнаружила ни пинцета, ни ножниц, однако нашла набор палочек для еды.
— Как насчет этого? — поинтересовалась она, вручая Майку бумажную упаковку.
Майк вытащил палочки из упаковки и заулыбался:
— Я хорошо управляюсь с такими палочками, так что сделаю попытку. Это будет мудрено, но думаю, что справлюсь.
Ханна внимательно следила, как Майк, орудуя деревянными палочками, поднял ключ и перенес его на стол.
— А теперь его можно трогать? — спросила она.
— Да. Я просто не хотел, чтобы ты прикасалась к деньгам. Возьми ключ, Ханна. Давай-ка посмотрим на него поближе.
Ханна взяла ключ и перевернула.
— На этой стороне есть надпись, — сказала она. — Здесь отштамповано «Превосходное хранилище», а на другой стороне выбит номер. Вроде бы триста двенадцать.
— Дай-ка я посмотрю. — Майк протянул руку, и Ханна отдала ему ключ. Он повертел ключ в руке, изучая обе стороны. — Ты права, Ханна. Цифра «два» немного истерлась, но это точно триста двенадцать. Это ключ от складского отделения.
— Отделения Росса?
— Может быть. Либо его, либо он арендовал это отделение для кого-то. Не знаешь, он выписывал ежемесячный чек компании, которой принадлежит склад?
— Нет, не знаю. Росс сам оплачивал свои счета, но Дуг может дать нам распечатку всех чеков, которые он выписывал. — Ханна почувствовала лихорадочное возбуждение, такое сильное, что у нее слегка закружилась голова. — Если мы найдем это складское отделение, там может быть подсказка к разгадке исчезновения Росса.
Майк улыбнулся:
— Да. Это первая ниточка, которая у меня появилась. Позволь мне взять этот ключ, Ханна, и я посмотрю в рабочем компьютере.
Ханна уже готова была согласиться, однако передумала:
— Нет, ключ останется у меня. У тебя есть название склада и номер отделения. Ключ будет у меня.
— Но почему?
— Потому что Росс мой муж, и он оставил ключ мне. Я хочу присутствовать, если ты найдешь склад. Я хочу отпереть его собственными руками.
— Но… ладно, — согласился Майк. — Если я найду это отделение, открывать его будешь ты.
— Спасибо, — сказала Ханна, кладя ключ в свой карман. Глупо, но она чувствовала себя так, словно только что выиграла в лотерее. Она повернулась, чтобы снова посмотреть на банковский ящик, и слегка нахмурилась. — Майк, у меня есть еще один вопрос к тебе.
book-ads2