Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Майк выглядел очень сконфуженным: — Ну… возможно, он не мог положить эти деньги на один из своих счетов, по крайне мере, не все сразу. Ты же слышала, что говорил Дуг: он обязан сообщать, если кто-то кладет на счет больше десяти тысяч долларов наличными. — Я знаю, что сказал Дуг. Но почему Росс не сделал несколько вкладов по пять тысяч долларов? — Не знаю. — Подумай о причине, Майк. Ты же детектив. Майк положил руку ей на плечо: — Успокойся, Ханна. Я вижу, что ты взвинчена до предела. — Да, — признала Ханна и глубоко вздохнула. — Давай начнем сначала. По какой причине кто-то может положить сто тысяч долларов наличными в банковскую ячейку? — Ну… может быть, чтобы от кого-то спрятать. — От кого? — Мы не можем этого знать, однако некоторые используют банковские ячейки, чтобы прятать деньги от супругов. — Но его жена я, и Росс оставил мне ключи. Если бы он хотел спрятать деньги от меня, он не сделал бы этого. Придумай другие вероятные причины. — Возможно, по какой-то причине он не хотел класть их на счет. Ханна с раздражением вздохнула. — Это я понимаю, но почему он не хотел этого делать? — Ну… существует лимит наличных — десять тысяч долларов. Это чтобы не позволять наркодельцам и преступникам извлекать выгоду из своих преступлений. — Я уже подумала о деньгах, полученных от продажи наркотиков, но о каких других преступлениях ты говоришь? — Скажем, вымогательство. Эти деньги могли быть получены путем шантажа. Или это мог быть выкуп за похищение, или ограбили банк и злоумышленник не знает, были банкноты помечены или нет. А еще деньги могут быть поддельными и тот, кто кладет их в банковскую ячейку, хочет их спрятать и пускать в оборот по одной купюре, чтобы избежать разоблачения. — Итак, это могут быть грязные деньги или фальшивые деньги. Правильно? — Правильно. Ханна помолчала, обдумывая сказанное. — Ты можешь определить, настоящие это деньги или поддельные? — Нет. Я могу только гадать, не более того. — Так что ты думаешь? — Несколько купюр, которые лежат сверху, выглядят потрепанными, и это заставляет меня думать, что по крайней мере они подлинные. Но это всего-навсего мое внутреннее чутье, Ханна. Я в самом деле не знаю. — Кто может определить, фальшивки это или нет? — Не знаю, но выясню. У меня есть приятель в министерстве финансов, и сегодня вечером я позвоню ему домой. Он хороший парень и наверняка свяжет меня с кем-нибудь знающим. — Спасибо, Майк. — Мозг Ханны стремительно перебирал возможности, пока она не ухватилась за одну. — А может ли грабитель банка спрятать деньги, которые он украл, в банковскую ячейку? — Да, при определенных обстоятельствах. Если он способен должным образом удостоверить свою личность, то ничто не помешает ему пойти в любой банк и арендовать ячейку. Затем он принесет туда деньги в каком-нибудь чемоданчике или спортивной сумке и положит их в ячейку. — И никто не будет об этом знать? Майк помотал головой: — Если ты арендуешь банковскую ячейку, тебе обеспечивают секретность и ты можешь открывать ее и класть туда все, что подходит по размеру. Так же, как ты воспользовалась своими ключами, чтобы получить доступ к ячейке Росса. Банковские работники не имеют права делать это без клиента, и его оставляют одного, когда он вынимает ящик. Еще проще с такими ячейками, как здесь, у Дуга. Никто не проверяет твою личность после того, как ты арендовала ячейку. Ханна чувствовала, что внутри у нее снова поднимается волна раздражения. — Итак, ты утверждаешь, что фактически мы ничего не знаем об этих деньгах. — Она указала на пачки купюр. — Они могли взяться откуда угодно. — Это верно. Конечно, если деньги фальшивые или из незаконного источника, то человек, который попытается ими воспользоваться, рискует попасть под арест. Ханна поразмыслила об этом. — Да. И я, безусловно, хочу узнать, так ли это. — Она наклонилась, чтобы снова взглянуть на пачки купюр, и охнула, когда что-то заметила. — Что это? — Что? — Что-то блестит под третьей пачкой. — Она указала на блестящий предмет, замеченный ею. — Эта штука сверху круглая и выглядит как край монеты. Майк придвинулся ближе и тоже наклонился. — Да, есть. Что-то серебряное. Подожди секунду, я его вытащу, и мы будем знать, что это такое. У тебя есть в сумке пилка для ногтей или что-нибудь тонкое, плоское и заостренное? — Не уверена. Сейчас погляжу. — Ханна водрузила свою сумку на стол и стала в ней рыться. Одиннадцать ручек, книга в бумажной обложке, которую она собиралась читать в свободное время, и очень старая жестянка с мятным драже. Наконец она нашла нечто, соответствующее требованиям Майка. — Как насчет этого? — спросила она, вынимая расческу с длинным узким хвостовиком, которую бросила в сумку для Андреа, когда сумочка ее сестры оказалась слишком мала для этой расчески. — Идеально подходит, — сказал Майк, забирая расческу. — Должна помочь. Ханна наблюдала, как Майк вставил кончик хвостовика под пачку банкнот и двигал им до тех пор, пока предмет не появился с другой стороны. Он подвинул его в свободную часть ящика, не касаясь содержимого пальцами. — Это ключ! — воскликнула Ханна, немедленно распознав знакомые очертания. Она потянулась за ключом, но Майк схватил ее за руку. — Не трогай, Ханна, — предостерег он. — Мы достанем его, не прикасаясь к внутренним стенкам ящика. — Каким образом? — В твоей большой сумке есть пинцет? Он сгодится. Или, может быть, ножницы? Ханна снова начала рыться в открытой сумке. Она не обнаружила ни пинцета, ни ножниц, однако нашла набор палочек для еды. — Как насчет этого? — поинтересовалась она, вручая Майку бумажную упаковку. Майк вытащил палочки из упаковки и заулыбался: — Я хорошо управляюсь с такими палочками, так что сделаю попытку. Это будет мудрено, но думаю, что справлюсь. Ханна внимательно следила, как Майк, орудуя деревянными палочками, поднял ключ и перенес его на стол. — А теперь его можно трогать? — спросила она. — Да. Я просто не хотел, чтобы ты прикасалась к деньгам. Возьми ключ, Ханна. Давай-ка посмотрим на него поближе. Ханна взяла ключ и перевернула. — На этой стороне есть надпись, — сказала она. — Здесь отштамповано «Превосходное хранилище», а на другой стороне выбит номер. Вроде бы триста двенадцать. — Дай-ка я посмотрю. — Майк протянул руку, и Ханна отдала ему ключ. Он повертел ключ в руке, изучая обе стороны. — Ты права, Ханна. Цифра «два» немного истерлась, но это точно триста двенадцать. Это ключ от складского отделения. — Отделения Росса? — Может быть. Либо его, либо он арендовал это отделение для кого-то. Не знаешь, он выписывал ежемесячный чек компании, которой принадлежит склад? — Нет, не знаю. Росс сам оплачивал свои счета, но Дуг может дать нам распечатку всех чеков, которые он выписывал. — Ханна почувствовала лихорадочное возбуждение, такое сильное, что у нее слегка закружилась голова. — Если мы найдем это складское отделение, там может быть подсказка к разгадке исчезновения Росса. Майк улыбнулся: — Да. Это первая ниточка, которая у меня появилась. Позволь мне взять этот ключ, Ханна, и я посмотрю в рабочем компьютере. Ханна уже готова была согласиться, однако передумала: — Нет, ключ останется у меня. У тебя есть название склада и номер отделения. Ключ будет у меня. — Но почему? — Потому что Росс мой муж, и он оставил ключ мне. Я хочу присутствовать, если ты найдешь склад. Я хочу отпереть его собственными руками. — Но… ладно, — согласился Майк. — Если я найду это отделение, открывать его будешь ты. — Спасибо, — сказала Ханна, кладя ключ в свой карман. Глупо, но она чувствовала себя так, словно только что выиграла в лотерее. Она повернулась, чтобы снова посмотреть на банковский ящик, и слегка нахмурилась. — Майк, у меня есть еще один вопрос к тебе.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!