Часть 14 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Спасибо. Оно выглядело как-то простовато, и я подумала, что украшение не повредит.
— Что ж, ты выбрала правильный путь. Половинка засахаренной вишни всегда напоминает мне о праздниках или торжественных датах.
Ханна надкусила печенье и улыбнулась, когда вкус, который она предчувствовала, превратился в реальность.
— Боже мой! — воскликнула она.
— Это значит, что тебе нравится?
— Восхитительно. Как ты его назвала?
— Ананасно-изюмное печенье. Для начала я взяла полуфабрикат для кекса и добавила немолочные взбитые сливки, измельченные ананасы и золотой изюм.
— Дашь мне точный рецепт? Знаю, что нашим клиентам это понравится. Они обожают твою выпечку.
Андреа выглядела чрезвычайно довольной, хотя Ханна говорила ей это не в первый раз.
— Что ж, тогда я думаю, что печенье действительно удалось. В машине у меня есть еще. Я принесу перед тем, как уехать, и ты можешь проверить его на своих клиентах.
— Это будет любопытно. Я бы хотела заплатить тебе за печенье, Андреа.
— Не дури! — Андреа жестом отвергла предложение Ханны. — Считай, что это знак внимания. Ты делаешь для меня так много!
— Неужели?
— Да. Самая большая услуга — то, что ты учишь Трейси печь. И я думаю, Бетти достаточно подросла, чтобы принять в этом посильное участие.
— Что ж, хорошо! — отозвалась Ханна. Это было единственное, что она могла сделать для Трейси и Бетти, поскольку ни у Андреа, ни у бабушки Маккен не было времени или желания этим заниматься.
— Мне бы хотелось делать для тебя больше, — сказала Андреа. — Иногда мне кажется, что я беру и беру у тебя и ничего не даю взамен.
В голове Ханны мелькнула идея, и она громко выдохнула. Андреа могла кое-что для нее сделать!
— Что такое? — озабоченно спросила Андреа.
— Я сейчас подумала о том, что можешь сделать для меня только ты. Однако не уверена, что у тебя найдется время.
— Я найду время. О чем речь, Ханна?
— Я хочу, чтобы ты расследовала убийство.
— Но этим же занимаешься ты!
— Знаю, но это убийство я расследовать не могу. Мне не скажут правду.
— Ты говоришь об убийстве Пи Кея?
— Нет. Это расследование касается Росса.
У Андреа отвисла челюсть:
— Росс мертв?
— Нет! По крайней мере, я так не думаю. Дело в том, что Майк не знает, кому предназначались отравленные конфеты — Россу или Пи Кею. И это значит, что Майк должен расследовать обе версии, чтобы найти убийцу.
Андреа на мгновение задумалась и потом кивнула:
— Понимаю. Я знала, что Пи Кей съел отравленную конфету. Мама видела протокол патологоанатомического исследования, когда секретарша доктора печатала его сегодня утром. Она звонила, чтобы рассказать мне об этом, и велела передать тебе, когда я приеду сюда. Однако, похоже, ты уже знаешь.
— Майк мне рассказал.
— На сей раз он делится информацией?
— Он рассказал мне об этом, когда описывал свою встречу с офисным персоналом станции KCOВ. Конфеты были адресованы на офис Росса, поэтому временная секретарша и отнесла их в его офис.
— Понимаю! — воскликнула Андреа. — Я знала, что Пи Кей пользовался офисом Росса, но мне и в голову не приходило, что конфеты могли предназначаться Россу!
Сестры на секунду замолкли, а потом Андреа дотронулась до руки Ханны:
— Это чудовищно, Ханна! Как ты можешь жить, зная, что кто-то, возможно, пытался убить твоего мужа?
— А какой у меня выбор? Реальность такова, что это могло случиться именно таким образом. Я хочу узнать, так ли это. И тут появляешься ты.
— Понятно. Ты не можешь расспрашивать людей о Россе, потому что он твой новый муж и никто не признается, если у кого-то есть на него зуб. Скажи, что тебе нужно, и я это сделаю.
— Спасибо, Андреа. Сможешь оставаться поблизости, пока я позвоню кое-куда? А потом мы об этом поговорим.
— Да. Делать мне все равно нечего, разве что забрать Трейси из школы, когда закончатся занятия. Еще что-нибудь нужно?
— Вообще-то да. Сможешь подбросить Мишель до школы «Джордан»? Сегодня холодно, и я не хочу, чтобы она шла пешком.
— Смогу, никаких проблем. И не думай, что я не ценю всю ту помощь, которую ты мне оказываешь.
— Какую?
— Просто ты меня любишь, и ты моя сестра.
Ханна сперва выглядела удивленной, но затем улыбнулась. Это была медленная улыбка, как будто облака разошлись и проглянуло солнце.
— Иди звони, Ханна. Я сбегаю к машине и принесу второй контейнер с печеньем для твоих клиентов. Не возражаешь, если мы раздадим его прямо сейчас?
— Ни капельки. Таким образом ты сможешь оценить их реакцию.
— Хорошо. Тогда именно это я и сделаю. Приходи, когда закончишь телефонные разговоры, и мы обсудим то, чего ты от меня хочешь.
Когда Андреа вышла из кухни, Ханна подошла к телефону. Через несколько секунд она уже говорила с Салли Лафлин:
— Привет, Салли. Это Ханна. Мишель сказала, что ты звонила мне по важному вопросу. В чем дело?
— Ты видела статью Росса в воскресном выпуске «Лейк-Эден джорнел» о ярмарке праздничных подарков, которую я собираюсь устроить в нашем конференц-центре в эти выходные?
— Да. По-моему, хорошая идея.
— Еще лучше, чем я думала. Утром я проверила реестр торговцев, и записалось уже больше сотни.
— Вау! — На Ханну это произвело впечатление. Ярмарка подарков Салли обещала стать самым большим мероприятием, которое когда-либо происходило в «Лейк-Эден Инн».
— Все они торгуют украшениями и подарками к Рождеству и Дню Благодарения. Большинство вещей сделаны вручную, а если нет, то они индивидуализированы. Думаю, покупатели это оценят.
— Ты права, и я, безусловно, там буду. Трудно найти подарок для моей матери. Если ей что-то нравится, она сама это покупает. Я вечно ищу что-нибудь новенькое и оригинальное.
— Ты как раз такая покупательница, каких мы хотим привлечь. Мы конкурируем с торговым центром «Трай-Каунти» и с каталогами. Наши подарки и украшения должны быть единственными в своем роде.
— В газете было сказано, что ярмарка начинается в пятницу и продлится до воскресенья. Это верно, не так ли?
— Да. Открытие в пятницу, и думаю, там будет много народу. Все ждут с нетерпением, и телефон в «Лейк-Эден Инн» просто обрывают. Кое-какие торговцы уже на месте и устраиваются в своих киосках.
— И они, конечно, останутся с тобой. Это хорошо для твоего зимнего бизнеса, так ведь?
— Еще бы! Для нас сейчас мертвый сезон, а ярмарка привлечет в гостиницу много людей. Любой клиент, который остановится в отеле, не будучи торговцем, получит право входа на ярмарку за час до обычной публики.
— Очень умно, Салли.
— Спасибо. Есть еще кое-что. Торговцев будут обеспечивать питанием только с завтрашнего дня, так что всем придется обедать в ресторане или заказывать еду в номера.
— Ты обеспечиваешь торговцев питанием?
— Конечно. Мы предлагаем трехразовое питание в гостиной, примыкающей к конференц-центру. Этим занимаются Брук и Лорен, и у них хорошо получается. Милая пара, и иногда я думаю, когда же они наконец поженятся. Достаточно посмотреть на них, чтобы понять, что они влюблены друг в друга. — Салли издала короткий смешок. — Ручаюсь, тебе не терпится узнать, зачем я звонила.
— Вообще-то да. Мишель сказала, что по важному делу.
— Да. Не хотела бы ты организовать киоск с выпечкой на три ярмарочных дня? Брук и Лорен планировали это сделать сами, но мы не ожидали, что продавцов будет так много, так что они окажутся по уши заняты. У них просто не найдется времени еще и на выпечку.
Ханна на секунду задумалась. Это была прекрасная возможность для ее бизнеса.
— И сколько стоит аренда киоска?
book-ads2