Часть 62 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Нет, – уверенно говорит он.
В душе теплится надежда, но я боюсь радоваться заранее.
– Не уезжаешь завтра или еще некоторое время?
– Я не уеду, пока ты сама меня не выставишь.
– Но как же твоя семья?
– Лейла поедет домой и все им объяснит, – говорит он с довольной улыбкой.
– Они не разозлятся?
– Не знаю. Лейла прекрасно умеет убеждать. Думаю, она представит это с точки зрения политической выгоды – как способ наладить отношения нашей Семьи со Львами.
Я бы сказала, это умно. Но Лейла всегда поступает умно.
– А Академия?
Он качает головой.
Долго разглядываю Эша. Я так многим ему обязана, так многим…
– Спасибо за то, что ты здесь, Эш, спасибо за все, за… Я даже не знаю, как выразить, как много это для меня значит. – Замолкаю, потому что на самом деле хочу сказать совсем не это.
– Спасибо, что доверилась мне, – говорит Эш, не дав мне продолжить.
– Нет. Нет, – прерываю его, пытаясь придумать слова, которыми смогу выразить то, что у меня на душе.
Когда мы в прошлый раз говорили об этом, я будто лишилась дара речи и в конце концов так ничего и не сказала. Нельзя, чтобы это произошло опять.
Эш явно забавляется.
– Ты не принимаешь мою благодарность?
– Ты не должен меня благодарить… – Я машу рукой. – Это я тебя благодарю.
Его глаза искрятся весельем.
– Никаких спасибо. Понял. Добавлю в список преступлений, за которые лишусь поцелуя.
Я смотрю на него, и он поднимает руки, сдаваясь.
Делаю вдох, стараясь помешать смущению исказить мои искренние слова.
– Ты как-то сказал, что я тебе действительно нравлюсь, – медленно говорю я, сосредотачиваясь. – Большинство людей, когда говорят такое, имеют в виду свои эмоции, какое-то волнение, но ты показал мне, что чувствуешь… Ведь ты невероятно рисковал из-за меня, заботился обо мне и смешил в самые мрачные минуты. И я хочу сказать, что ты мне тоже очень нравишься.
– Это хорошо, Новембер, потому что я уверен, что влюблен в тебя, и сейчас было бы ужасно узнать, что ты ко мне равнодушна.
Я смеюсь, заливаясь краской.
– Я произнесла самые прочувствованные слова, которые когда-либо говорила парню, а ты каким-то образом ухитрился переплюнуть меня, – отвечаю я, широко улыбаясь и втайне надеясь, что он снова это скажет.
Эш игриво смотрит на меня:
– Тогда я буду стараться переплюнуть тебя в любви, пока ты будешь это допускать. Не могу представить, чтобы кто-то когда-либо полюбил кого-то сильнее, чем я люблю тебя. Так что, пожалуйста, дай мне шанс. Но будь готова проиграть.
Я снова смеюсь:
– Вызов принят.
Он наклоняется ко мне, прижимаясь губами к моим губам. И в эту минуту, пускай я понятия не имею, что ждет меня завтра, я знаю, что папа в безопасности, а Эш любит меня, а значит, все будет хорошо.
Благодарности
Обычно я пишу длинный список благодарностей, потому что, как выясняется, для создания моих книг требуется огромный коллектив творческих умниц и умников. Видите это предложение? Гарантирую, кому-то придется его исправить. И все остальные тоже. Но в этот раз скажу лишь, что без вашей помощи (под «вами» я подразумеваю Ро – блистательного и экстраординарного агента, Мел – гениального редактора, команду гениев в «Рэндом Хаус», любимую маму, преданного мужа, ребенка, который прекрасен абсолютно во всем, семью/избранную семью и друзей моего сердца, великолепных друзей-редакторов и писателей, членов FAMB и читателей) я бы не достигла ничего.
Все вы привносите в мою жизнь такую радость, что мне просто хочется хихикать. Вы подбадриваете меня, заряжаете меня энергией, благодаря вам сияет и мое творчество, и весь мой мир. Мне никогда не хватит слов или восклицательных знаков, чтобы описать благодарность, которую я чувствую, когда просыпаюсь по утрам, понимая, что могу делать то, что люблю, с теми, кого люблю. Так что прошу вас, примите эту болтовню в качестве небольшого признака сильных, неописуемых чувств, которые я ощущаю, зная, что вы все здесь, со мной. Спасибо. СПАСИБО.
* * *
notes
Примечания
1
Искаженная цитата из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта»: «То, что зовем мы розой, – И под другим названьем сохраняло б свой сладкий запах!» (Перевод Т. Щепкиной-Куперник.)
2
Рискнуть значит сделать.
3
За ваше здоровье.
4
Александр Гамильтон (1755/1757–1804) – видный деятель Американской революции, первый министр финансов США.
5
book-ads2