Часть 14 из 32 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Сказано это было на чистейшем общем языке. Выглядел человек Зелёных Драконов, как типичный законопослушный гражданин. Опрятная одежда, чистые волосы. Внизу он вполне мог сойти за очень преуспевающего цепня, но здесь Лао Мей явно таковым не был. Как и водители такси не считались владельцами собственного бизнеса, находясь в самом низу социальной пирамиды.
— Мне понадобится небольшая экскурсия, мистер Мей, — немного придя в себя, ответил я. Всё-таки я был на втором ярусе впервые и мне было жаль упускать такую возможность.
— Это не проблема, мистер Хан, — открывая для меня пассажирскую дверь, ответил Лао, — Мы можем сделать небольшую петлю по району, если у вас есть на это лишний час.
— Если мы уложимся в сорок минут, то это будет приемлемо, — прикинув свой список дел, ответил я и хозяин флаера только кивнул, соглашаюсь на моё условие.
— Сейчас мы находимся у межъярусного комплекса два-один, — усевшись за руль, произнёс Лао Мей, — Такие есть почти в каждом районе. Количество лифтовых зон на третий ярус вдвое меньше. Считается, что выше эта тенденция сохраняется.
Мимо неспешно проплывали улицы второго яруса. Уже с первых минут были заметны глобальные отличия этого места от нижнего этажа города. И дело было не в количестве и качестве проносящегося по бокам транспорта, не в прилично одетых людях на тротуарах и даже не в чистых и опрятных зданиях.
Свет. Его здесь было настолько много, что привыкшие к вечному полумраку загаженных улиц глаза немилосердно жгло. Если в моем районе часто встречались улицы, где кроме рекламных вывесок, другой подсветки вообще не было, то здесь фонари стояли в каждом переулке. Про основновные улицы даже говорить не стоило.
Я специально высматривал тёмные подворотни, но, к своему огромному удивлению, сумел заметить всего пару, но и там уже стояли фургоны с логотипами Миллениум Лайт. Видимо на втором ярусе к безопасности граждан относились совершенно иначе. С одной стороны это радовало, а с другой — заставляло задуматься над новыми принципами ведения бизнеса. Модель работы моих подчиненных здесь однозначно не подходила.
— Справа от вас находится музей первобытной истории и здание администрации района, — тем временем рассказывал наш гид, — В выходные дни сотрудники Рокстар Индастриз устраивают бесплатные выставки для всех желающих. Иногда даже привозят коллекции из основного хранилища корпорации. Два месяца назад провели выставку, посвящённую древнейшей войне сил. Я ходил. Там даже макеты восьми великих частиц были представлены. Очень познавательно.
— Восьми? — с интересом уточнил я.
— Именно столько изначальных сил существует в нашем мире, мистер Хан, — ответил Лао Мей, — Их отражение можно найти в логотипах крупнейших корпораций. Также в этом месте постоянно представлены бесценные образцы древнего искусства.
— Неужели никто не пытался ограбить этот музей? — недоверчиво спросил Маус. В голове моего подчинённого не укладывалась мысль о том, что кто-то по собственной воле может выставить ценности на всеобщее обозрение. И что сумеет их при этом сохранить.
— На втором ярусе уровень преступности в несколько раз ниже, чем на первом, — улыбнулся в ответ представитель группировки Большого Мао, — По официальным данным. К тому же нападать на музей, в котором постоянно находится дежурная звезда Призванных, вряд ли кто-то решится даже на первом ярусе.
С такой точки зрения я ситуацию не рассматривал. На дне этого города появление элиты корпораций всегда сопровождалось масштабными разрушениями и проверками. Однако считать, что так обстоит дело везде было неправильно. Местных жителей не нужно было постоянно заставлять работать и отслеживать каждый их шаг. Все они прекрасно понимали, что постоянно балансируют на грани между безопасным благополучием и жизнью на первом ярусе. Несколько опрометчивых поступков легко могли сместить баланс в неприятном направлении.
— Слева вы видите театр кукол почтенного Дирго Парте, — произнёс наш водитель, — Постановки почтенного маэстро Парте пользуются неизменной популярностью и его труппа иногда выезжает на верхние ярусы. Ходят слухи, что однажды они выступали перед главой корпорации Майндшторм, но их в осном распускают сами артисты.
За пол часа спонтанной экскурсии мы увидели десяток огромных торговых центров, красивейшую аллею с настоящим фонтаном и множество представительств различных организаций.
— Пятак безносый, — удивлённо воскликнул в какой-то момент Маус, указывая на сияющую витрину какого-то магазина техники, — У нас даже по заказу такое хрен достаёшь, а тут прямо на прилавке лежит! Приходи и бери. Нам нужно будет сделать несколько остановок на обратном пути, босс, — решительно добавил мой подчинённый.
Я уже представлял его с до отказа набитым новейшими гаджетами чемоданом. Самое смешное было в том, что стоило всё это, по словам Мея, значительно дешевле, чем на первом ярусе. Просто обитателей городского дна власти города сознательно лишали новейших достижений науки и техники. Продвинутые технологии резко снижали возможности контроля за деятельностью цепней, и даже, учитывая количество криминальных структур, могли нанести серьёзный ущерб.
Меня посетило неприятное ощущение, словно я был случайным бродягой, которому посчастливилось увидеть богатый праздник в зажиточном доме. Я мог себе позволить многое из того что видел, но только здесь и сейчас. Такой вариант меня абсолютно не устраивал и я сделал в памяти очередную зарубку насчёт будущего своего района. Постепенно в голове начинала складываться довольно интересная картина, но до её полного завершения предстаяло проделать немало работы.
— Межъярусный терминал два-три, — остановившись на специальной парковке для такси и указав на огромный фундамент с соответствующей вывеской на фасаде, произнёс Лао Мей, — Я буду ждать вас здесь до вашего возвращения или до получения иных инструкций, мистер Хан.
Изначально я думал, что фундаменты это местное название жилых колонн первого яруса, но, по всей видимости, это было не так. Мегаполис имел строение слоёного пирога и каждый следующий этаж обязан был на чем-то держаться. На первом ярусе подобных зданий было в разы больше, но здесь они были значительно массивнее и вместительнее.
Возле просторных дверей шло постоянное движение. Входили и выходили люди, кто-то вез за собой большие чемоданы, а кто-то ограничивался небольшой папкой или кейсом. Среди чёрных костюмов сотрудников корпораций то и дело мелькали красочные платья женщин или яркие и довольно вызывающие наряды мужчин.
Наша пара в такой толпе не выглядела чем-то необычным. Видимо сообщение между вторым и третьим ярусами было в разы более оживленным, а может сказывалось меньшее количество терминалов. Сейчас это было не так важно, главное что мы были на месте. Нашим документам вскоре предстояло пройти самую серьёзную проверку на подлинность, а мне — пережить несколько увлекательных минут в заполненной чужеродной и агрессивной энергией крохотной кабине межъярусного лифта.
— Всего хорошего, мистер Мей, — ответил я, — Благодарю за интересную поездку.
Маус молча кивнул и выбрался следом за мной. В главном зале комплекса было полно народу и ни о каком индивидуальном подходе речи не шло. Публика старательно изображала невозмутимость и безразличие, но временами все равно слышалось недовольное ворчание на проходящих без очереди сотрудников корпораций. Собравшиеся здесь люди могли себе позволить открыто выразить недовольство, но все равно делали это очень осторожно.
Нам пришлось отстоять длинную очередь к одному из сотрудников единой службы перевозок, который быстро проверил наши документы и выдал нам пару пластиковых талонов.
— Ожидайте свою очередь, — устало произнёс он, — Если у службы безопасности возникнут к вам вопросы, то они сообщат об этом отдельно.
— Благодарю, — бодро улыбнулся я, — А сколько нам придётся ждать отправления?
Человек красноречиво перевёл взгляд на огромное табло в центре зала, а потом взглянул на наши талоны.
— Мистер и миссис Ковач. Номер сто пятьдесят два, — прозвучало в этот момент из динамиков под потолком, — Прошу пройти в лифтовую зону.
В указанном направлении тут же устремилась пожилая пара, немилосердно расталкивая всех на своём пути. Я посмотрел на квадрат белоснежного пластика в своей руке. Номер четыреста восемь.
— Долго, — только и сказал сотрудник терминала, — Следующий!
Мы прошли в переполненный зал ожидания и безуспешно попытались найти свободное место. Шикарное помещение с кожаной мебелью и картинами на стенах больше напоминал передвижной лагерь беженцев. Люди в дорогих костюмах сидели и стояли на каждом свободном пятачке пространства.
— Самое время махнуть вокруг мечом, — с сарказмом проворчал Маус, — Других вариантов я не вижу.
— Побудем какое-то время в приличном обществе, мистер Вирг, — усмехнулся я, — Может заведём несколько полезных знакомств. Нужно смотреть на ситуацию с позитивной стороны.
В этот момент я смотрел на Мауса и видел, как постепенно бледнеет его лицо. Позади послышался шорох отступающих в стороны людей, а моего плеча коснулась чья-то рука.
— Добрый день, мистер Хан. Какая неожиданная встреча.
Глава 11
Я растянул губы в вежливой улыбке и медленно обернулся. В отличии от обладательницы голоса, её спутники были мне не знакомы.
— Мисс Дайра, — слегка поклонившись и прикоснувшись губами к руке девушки, произнёс я, — Судьба вновь и вновь сводит нас вместе. Я безмерно счастлив видеть вас. Подобные неожиданности делают жизнь гораздо ярче.
Помимо привычной тройки кукол, Призванную сопровождали несколько коллег, которые смерили меня холодными взглядами. Судя по знакам на отворотах пиджаков, двое работали на Крейон Технолоджис, а остальные на Рокстар Индастриз. Странный набор. При этом Дайра однозначно была лидером группы. Никто из Призванных не показал и тени недовольства вынужденной задержкой.
Вокруг нас быстро образовалось пустое пространство, хотя ещё минуту назад я мог поклястся, что люди сидят друг у друга на головах. Мешать элите корпораций в их разговорах опасались даже зажиточные обитатели второго яруса.
— Что вы здесь делаете, мистер Хан? — спросила Дайра.
— Жду своей очереди, мисс Олл, — улыбнулся в ответ я, — Как и все добропорядочные граждане этого города. Сегодня здесь неожиданно многолюдно.
— Скорее всего это связано с ежегодным фестивалем традиционной кухни, — легко ответила девушка, — Он продолжается всего несколько дней и многие спешат отведать блюда со всех концов мегаполиса. Не знала, что вы тоже относитесь к ценителям таких мероприятий.
— Что вы, мисс Олл, — абсолютно искренне ответил я, — Даже не знал о существовании этого фестиваля, но теперь просто обязан его посетить.
— Зачем же тогда вы едете на третий ярус? — задумчиво надула пухлые губы Дайра.
— Ищу подарок для одной прекрасной леди, с которой у меня вскоре назначен ужин, — ответил я и обернулся к Маусу, — Мик, будь добр, раздобуть нам воды. От этой толчеи у меня голова уже идёт кругом.
Главный Паук дергано кивнул и на негнущихся ногах отправился в соседнее помещение. Не думаю, что он реально найдёт там искомое, но лучше было перестраховаться и убрать помощника с глаз любопытной Призванной подальше.
— А вы умеете произвести впечатление, мистер Хан, — кокетливо улыбнулась Дайра. В том, что она мне не поверила я нисколько не сомневался, однако эта игра уже стала нормой для нас обоих, — Возможно этой девушке понравятся изделия ювелирного дома Бурсази. Слышала на третьем ярусе есть их представительство недалеко от лифтового комплекса. Удивлена, что вы решились на такое далёкое путешествие ради подарка.
— Не только, мисс Олл, не только, — покаянно опустил голову я, — Дела требуют моего присутствия на переговорах с новыми партнёрами. Мои подчененные потеряли где-то ценный груз и мне необходимо лично пообщаться с представителем транспортной компании. Эта рутина порой утомляет, но именно из неё складывается успех.
— Очень метко сказано, — улыбнулась Призванная.
— Признаться, я думал, что вы уже наслаждаетесь заслуженным отдыхом, мисс Олл, — произнёс я. Встреча с девушкой действительно оказалась для меня полной неожиданностью. Приходилось импровизировать на ходу, а в общении с таким собеседником это могло привести к плачевным последствиям. Как минимум она теперь знала о моей возможности передвигаться между ярусами, что уже могло натолкнуть её на определённые выводы, если у меея что-то пойдет не по плану, — С нашей встречи прошло уже немало времени и, насколько я помню, вы были решительно настроены восстановить потерянные силы.
— Рутина, как вы хорошо отметили, мистер Хан, — отмахнулась Дайра, — Пришлось подписать массу указаний и расформировать действующий штаб проводимой операции. Отменить некоторые решения иногда сложнее, чем исполнить.
То есть провести зачистку полноценного района с десятками тысяч жителей было проще, чем всем объяснить, что этого делать не нужно. Интересная ситуация. Хорошо характеризующая отношение корпораций к обитающим на дне этого города цепням.
— Прекрасно вас понимаю, — печально вздохнул я, — Временные накладки порой бывают очень не к месту. И я тому яркий пример. Пока потерянный груз моей организации болтается по временным складам перевозчиков, я вынужден топтаться на месте, дожидаясь своей очереди. Время уходит и мне остаётся только наблюдать за итогом такой задержки.
— Если вы не сочтёте это неприемлемым, то я могла бы предложить вам свою помощь, мистер Хан, — задумчиво и с показной нерешительностью ответила девушка, — У корпоративных клиентов есть определённые привилегии в единой транспортной службе…
— Я никогда не прощу себе подобного, мисс Олл, — невозмутимо ответил я, — Никакие издержки не заставят меня переложить собственную ответственность на ваши плечи.
— Вы в своём праве, мистер Хан, — слегка улыбнулась Призванная, — На третьем ярусе я задержусь на некоторое время. Меня тоже заинтересовала реклама проходящего фестиваля. Буду рада, если вы составите мне компанию.
— Как только доберусь до места и решу текущие дела, мисс Олл, — согласно кивнул я и незаметно указал на окружающих нас людей, — Однако велика вероятность вынужденной задержки.
— Всего хорошего, мистер Хан, — улыбнулась Дайра, — Рада была с вами повидаться.
Девушка направилась в сторону соседнего помещения для корпоративных сотрудников и все её сопровождающие потянулись следом. Все, кроме одной куклы, которая неожиданно сменила направление и едва не столкнулась с возвращающимся Маусом. Паук раздобыл где-то два вместительных стакана и всеми силами старался сохранить их содержимое, старательно избегая случайных столкновений с окружающими людьми.
Толпа ожидающих, без лишних напоминаний, расступалась в стороны, освобождая дорогу элите корпораций. Вскоре Призванные скрылись из виду и люди вокруг облегченно вздохнули, быстро занимая свободное место.
— Что она хотела? — нервным шёпотом спросил наконец добравшийся до меня Маус. Мой подчинённый так распереживался, что разом осушил один из стаканов. Возможно та же судьба могла постигнуть и второй, но я его забрал.
— Просто поболтать, — делая глоток прохладной воды, пожал плечами я.
Наблюдение за выходом в общий зал вскоре дало свои результаты. Подконтрольный Дайре помощник появился в проёме и быстро прошёл за своей хозяйкой. По всей вероятности ждать нам оставалось недолго. Только сейчас я понял, что за всё время разговора мисс Олл ни разу не попыталась вскрыть мою память. Это было впервые со времени нашего знакомства. И это было хорошим знаком.
book-ads2