Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 91 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Как раз там, где находился центр связи…» Подойдя к Грею сзади, Карен заглянула ему через плечо. – Нас изолировали, – объяснил Пирс. – Сначала уничтожили самолет, лишив нас единственного средства покинуть ледник. Затем, услышав, что самолет заходит сюда, я понял, что следующей целью станет центр связи, чтобы окончательно отрезать нас от окружающего мира. – Кто это? Грей вспомнил боевиков, напавших на штаб-квартиру УППОНИР. «Оттер», нанесший удар по антарктической станции, был белый – в такой цвет выкрашена техника, предназначенная для ведения боевых действий в полярных широтах. Следовательно, с минуты на минуту должен был последовать штурм станции. – Оружие у вас есть? – спросил Грей. – На складе. – Карен махнула рукой в противоположную сторону. – В последнем модуле станции. Но его совсем мало. Пусть лучше будет мало, чем ничего. К этому времени здесь собрались остальные исследователи, всего человек десять, включая Барстоу. – Сколько еще человек находится на станции? – спросил Грей, ведя маленький отряд через обеденный зал. Окинув взглядом собравшихся, женщина прикинула в уме. – В это время года – человек пять-шесть, не больше, не считая тех, кто находился за пределами станции. Дойдя до противоположного конца, Грей распахнул дверь в следующий проход. – Не останавливаться! Переходим из модуля в модуль! До самого конца! – Пропустив всех вперед, он поравнялся с Карен. – Станция оснащена системой внутренней связи? Нужно подать сигнал общей тревоги. Карен кивнула. – Конечно. Сигнал также поступит по радио всем, кто находится снаружи. – Хорошо. В таком случае, как только мы доберемся до последнего модуля, отдайте приказ об эвакуации. На бегу Карен озабоченно оглянулась на него. – После захода солнца температура сразу же сильно понизится. – Выбора у нас нет. Снаружи все стихло. Взрывов больше не было. Грей мысленно представил себе «Оттер», заходящий на посадку. Несомненно, штурмовая группа высадится с минуты на минуту. Лишившись связи, персонал станции не может вызвать помощь, в то время как у нападающих будет вся ночь, чтобы тщательно обыскать модули или просто заложить заряды и взорвать их ко всем чертям. Пока Грей излагал свой план, его отряд вбежал в следующий модуль. Это был жилой отсек, состоящий из нескольких маленьких спален, выкрашенных в яркие цвета. Там беглецам встретился еще один сотрудник, перепуганный насмерть невысокий парень в очках. Продолжив путь, отряд прошел через два исследовательских модуля. Оба были уже законсервированы на зиму. Наконец беглецы добрались до последнего вагона этого ледяного состава. С первого же взгляда стало ясно, что это склад. – Где оружие? – нетерпеливо спросил Грей. – У дальней двери, – ответила Карен, бросая связку ключей Барстоу. – Покажите им. Летчик повел Грея в противоположный конец склада, а Карен подошла к висящему на стене устройству внутренней связи, быстро набрала нужный код и включила сигнал общей тревоги. Она приказала всем, кто находился на станции, немедленно ее покинуть, а тем, кто оставался снаружи, ни в коем случае не возвращаться на станцию. Барстоу проводил Грея к сейфу у дальней стены и отпер массивные двустворчатые двери. Увидев внутри лишь несколько карабинов и пистолетов, Пирс постарался скрыть свое разочарование, но опять же, что могло угрожать персоналу станции? Обитающих на суше хищников здесь не было – вообще никого, кроме пингвинов и тюленей. По всей видимости, карабины и пистолеты предназначались для усмирения излишне буйных гостей станции, а не для отражения полномасштабного нападения. Грей раздал шесть пистолетов «Глок-17» и закинул на плечо одну из трех автоматических винтовок Л-86А2. Вторую он вручил Ковальски, а последнюю протянул Барстоу. Джейсон, которому достался «глок», умело передернул затвор, проверяя оружие. Пирс подошел к окошку в последней двери. Снаружи короткий день закончился, и наступила ночь, накрыв все вокруг черным одеялом. За дверью была небольшая площадка, которая вела к трапу, спускающемуся на лед. – Ковальски и Барстоу, как только мы окажемся внизу, надо будет постараться помешать самолету приземлиться. Если это не удастся, займем позицию, которую можно будет оборонять. – Грей повернулся к Джейсону. – Ты уведешь остальных от станции. Вы должны отойти как можно дальше. Парень кивнул. Его взгляд был чуть затуманен страхом, но он был готов действовать. Вернулась Карен, принеся в охапке портативные рации. – Решила прихватить на всякий случай. Как только все были готовы, Грей первым шагнул к двери. Распахнув ее, он оказался в темноте антарктической ночи. Когда ему в лицо ударил порыв ледяного ветра, он вдруг усомнился в разумности своего плана. В ледяной пустыне смерть была такой же неизбежной, как и внутри станции. Необходимо найти какое-нибудь укрытие, и быстро. «Но где?» Прогремел еще один взрыв, от которого содрогнулась станция. Свет мигнул и погас окончательно. Сзади послышался испуганный голос Карен: – Похоже, они взорвали генераторы! Грей нахмурился. «Неужели враг подслушал сигнал тревоги, переданный начальником станции? А что если этот сигнал только подстегнул новую атаку? Или же боевики нанесли этот завершающий удар, чтобы еще больше запугать свои жертвы перед высадкой?» Непрекращающийся гул двигателей «оттера» напомнил о том, что дальнейшее промедление только усугубит ситуацию. Понимая это, Грей шагнул в холод, натянул перчатки и подошел к трапу. Ухватившись за поручни, он соскользнул вниз и помахал рукой, приглашая остальных последовать его примеру. Прижав приклад винтовки к плечу, Пирс направил оптический прицел на огни кружащегося в ночном небе «Оттера». Самолет заложил вираж, разворачиваясь над дальним концом станции. Из его фюзеляжа вырвалась вспышка света. Над ледовым полем раскатился грохот нового взрыва. Крохотный островок света в кромешной темноте погас. – Думаю, это был один из наших вездеходов, – виновато пробормотала Карен. – Наверное, мне нужно было приказать им погасить огни. Грей заметил справа от станции еще один вездеход, и рядом трое мотонарт. – Вы сможете быстро завести эти машины? На них вы будете передвигаться гораздо быстрее, чем пешком. Но только не зажигайте фары. Карен кивнула. – А что если у врага есть приборы ночного видения? – предположил Джейсон, присоединяясь к ним. – В этом случае они с одинаковой легкостью засекут и мотонарты, и пеших людей. – Грей указал на покрывало густого тумана, опускающееся на лед за станцией. – Как только заведете машины, направляйтесь туда. Это наилучший шанс укрыться. Джейсон с сомнением посмотрел на ненадежное убежище. Стремясь получить хоть какое-нибудь дополнительное преимущество, Грей повернулся к Ковальски и Барстоу. – Мы постараемся выиграть как можно больше времени. – Он указал в сторону, противоположную от стоянки мотонарт. – Если мы откроем огонь оттуда, все внимание врага окажется привлечено к нам. Ковальски пожал плечами. – Пожалуй, так лучше, чем околевать от холода, сидя на месте. Барстоу молча кивнул. Поставив обеим группам задачу, Пирс отдал приказ разделиться. Джейсон, уводя свой отряд к машинам, оглянулся. – Одни мотонарты трехместные. Я оставлю их с работающим двигателем. На всякий случай. Грей признательно кивнул. Смекалка молодого парня произвела на него впечатление. Решив этот вопрос, он провел Ковальски и Барстоу под складским модулем станции. Услышал, как с противоположной стороны ожили двигатели мотонарт – вначале неуверенно, с перебоями, но постепенно набирая мощность. Грей проводил взглядом, как вторая группа медленно скрылась в тумане, одни мотонарты за другими. Удовлетворившись, он шагнул на открытое место, держа винтовку наготове. В ночном небе «Оттер» сделал разворот и снова начал заход на станцию, но теперь с набором высоты, словно почуяв присутствие в темноте стрелков. Странные действия самолета встревожили Грея. У него по спине пробежал холодок недоброго предчувствия. «Почему самолет до сих пор не попытался приземлиться?» «Оттер» продолжал медленно описывать круг, словно ястреб над полем. До сих пор все действия нападавших были направлены на то, чтобы изолировать базу, прижать к земле тех, кто в ней находился. «Но с какой целью? Чего они ждут?» Ответ раздался через считаные мгновения. Оглушительный взрыв, в сотни раз мощнее взрывов реактивных гранат, встряхнул мир вокруг. У дальнего конца станции в ночное небо взметнулся гейзер льда и пламени. Затем прогремел еще один взрыв, гораздо ближе, и тотчас же за ним последовал третий. Ударная волна сбила Грея и его товарищей с ног. Мощные заряды взрывчатки были запрятаны в толще льда. Несомненно, их установили заранее. Взрывы продолжались, распространяясь от противоположного конца станции. Грей перевел взгляд на побережье, затянутое густым туманом. «По крайней мере остальные успели выбраться отсюда…»
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!